Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
Hukuk Alanı Çevirisi | AMT 342 | 6 | 3 + 0 | 3 | 6 |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler | |
Dersin Dili | Türkçe |
Dersin Seviyesi | Lisans |
Dersin Türü | Seçmeli |
Dersin Koordinatörü | Dr.Öğr.Üyesi EYÜP ZENGİN |
Dersi Verenler | |
Dersin Yardımcıları | |
Dersin Kategorisi | Diğer |
Dersin Amacı | Hukuk alanında çeviri için gerekli bilgileri öğrenir. Çeviri alanında çevirisine en çok ihtiyaç duyulan metinleri tanıtma, bunların analizini yapabilme becerisi kazandırma. Dili ağır olan Türkçe hukuk metinlerinin dil içi çerisini gerçekleştirmek için gerekli becerileri kazandırma. Vekaletname, Boşanma Kararı, Tanıma gibi hukuk metinlerinin Almancadan Türkçeye, Türkçeden Almancaya çeviri becerisinin kazandırılması. |
Dersin İçeriği | Hukuk Alanı Çevirisi dersi öğrencilerin çeşitli Kaynak dildeki Hukuk metinlerini erek dile yazılı olarak aktarma yeteneği kazanmalarını sağlayan derstir. |
Kalkınma Amaçları |
---|
# | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
---|---|---|---|
1 | Ceza ve hukuk mahkemelerinin çalışma sistemini ana hatlarıyla bilir | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Tartışma, Problem Çözme, Deney ve Laboratuvar, Gözlem, | |
2 | Ceza İşlerinde Karşılıklı Adli Yardım Avrupa Sözleşmesi (CİKAYAS)' ın süreçleri konusunda bilgi sahibi olur. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Tartışma, Problem Çözme, Deney ve Laboratuvar, Gözlem, | |
3 | Almanca boşanma davası metinlerini çeviri odaklı analiz eder ve bunları Türkçeye çevirir | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Tartışma, Problem Çözme, Deney ve Laboratuvar, Gözlem, | |
4 | Türkçe boşanma davası metinlerini çeviri odaklı analiz eder ve bunları Almancaya çevirir | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Tartışma, Problem Çözme, Deney ve Laboratuvar, Gözlem, | |
5 | Türkçe ve Almanca boşanma kararlarının çeviri odaklı paralel metin analizini yapar. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Tartışma, Problem Çözme, Deney ve Laboratuvar, Gözlem, | |
6 | Türkçe ve Almanca tanıma (tenfiz) kararlarının kaynak dilden erek dile çevirisini yapar. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Tartışma, Problem Çözme, Deney ve Laboratuvar, Gözlem, | |
7 | CİKAYAS kapsamında düzenlenen Almanca metinleri tanır ve Türkçeye çevirisini yapar | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Tartışma, Örnek Olay, Problem Çözme, Deney ve Laboratuvar, Gözlem, | |
8 | CİKAYAS kapsamında düzenlenen Türkçe metinleri tanır. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Tartışma, Problem Çözme, Deney ve Laboratuvar, Gözlem, | |
9 |
Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Hukuk Alanı Çevirisi, Hukuk Alanı Çevirisinde Kelime ve Terim Seçimi | |
2 | Vekaletname, Vekaletname Türleri | |
3 | Türkçe ve Almanca Vekâletname Türlerinin Şekil ve İçerik Açısından İncelenmesi | |
4 | Erek Odaklı Çeviri Kapsamında Hukuk metinlerinin Değerlendirilmesi | |
5 | Almanaca Vekaletname Metinlerinin Türkçeye Çevirisi | |
6 | Türkçe Vekâletname Metinlerinin Almancaya Çevirisi | |
7 | Almanca Hukuk Mahkemesi Kararı Metinlerinin Türkçeye Çevirisi | |
8 | Ara Sınav | |
9 | Türkçe Hukuk Mahkeme Kararı Metinlerinin Almancaya Çevirisi | |
10 | Almanca Hukuk Mahkemesi Kararlarının Türkçeye Çevirisi | |
11 | Türkçe Ceza Mankemesi Kararı Metinlerinin Almancaya Çevirisi | |
12 | Tenfiz ve Tanıma Kararlarının Türkçeye Çevirisi | |
13 | Ceza İşlerinde Karşılıklı Adli Yardım Avrupa Sözleşmesi (CİKAYAS) Kapsamında Almanca Hukuk Metinlerinin İncelenmesi | |
14 | Ceza İşlerinde Karşılıklı Adli Yardım Avrupa Sözleşmesi (CİKAYAS) Kapsamında Türkçe Hukuk Metinlerinin İncelenmesi |
Kaynaklar | |
---|---|
Ders Notu | Türk ve Alman Hukuk alanına ait hukukla ilgili çeşitli metinler, dersin öğretim elemanının hazırladığı ders notları. |
Ders Kaynakları | Hukuka Giriş, Kemal Gözler; Hukuk Sözlüğü, Prof.Dr. Ejder Yılmaz; Rechtswörterbuch, Ender Ulusoy |
Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Mütercim-Tercümanlığın geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma | ||||||
2 | Bütün üslup düzeyleri dâhil olmak üzere, anadili ve kültürüne hâkim olma | X | |||||
3 | En az iki yabancı dili çok iyi bilme | ||||||
4 | Üçüncü bir yabancı dili anadile doğru çeviri yapabilecek düzeyde bilme | ||||||
5 | Kaynak dildeki bir metni anlayarak erek dile hatasız aktarabilme | X | |||||
6 | Çeviride kalite ve tutarlılığı artırmak amacıyla, terminoloji çalışması hakkında gerekli kuramsal bilgiye ve yöntemlere sahip olma | X | |||||
7 | İletişimde kültürel farklılıkları bilme | ||||||
8 | Bildiği yabancı dillerin kültürlerini iyi tanıma ve izleme | ||||||
9 | Bilgiye kısa zamanda erişebilecek araştırma ve bilgi edinme vasıtalarını bilme | ||||||
10 | Çeviri sürecinde kullanılan sözlük, ansiklopedi, bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme | ||||||
11 | Sözlü ya da yazılı çevirmenlik mesleğinin değişik alanlarda uygulanış şekilleri hakkında bilgiye sahip olma | ||||||
12 | Çevirmenlik mesleğinin ve yasal çerçevesi hakkında bilgi sahibi olma |
# | Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı | PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | PÇ 7 | PÇ 8 | PÇ 9 | PÇ 10 | PÇ 11 | PÇ 12 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Ceza ve hukuk mahkemelerinin çalışma sistemini ana hatlarıyla bilir | 5 | 5 | ||||||||||
2 | Ceza İşlerinde Karşılıklı Adli Yardım Avrupa Sözleşmesi (CİKAYAS)' ın süreçleri konusunda bilgi sahibi olur. | 5 | 5 | ||||||||||
3 | Almanca boşanma davası metinlerini çeviri odaklı analiz eder ve bunları Türkçeye çevirir | 5 | 5 | ||||||||||
4 | Türkçe boşanma davası metinlerini çeviri odaklı analiz eder ve bunları Almancaya çevirir | 5 | 5 | ||||||||||
5 | Türkçe ve Almanca boşanma kararlarının çeviri odaklı paralel metin analizini yapar. | 5 | 5 | ||||||||||
6 | Türkçe ve Almanca tanıma (tenfiz) kararlarının kaynak dilden erek dile çevirisini yapar. | 5 | 5 | ||||||||||
7 | CİKAYAS kapsamında düzenlenen Almanca metinleri tanır ve Türkçeye çevirisini yapar | 5 | 5 | ||||||||||
8 | CİKAYAS kapsamında düzenlenen Türkçe metinleri tanır. | 5 | 5 | ||||||||||
9 |
Değerlendirme Sistemi | |
---|---|
Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
1. Ara Sınav | 50 |
1. Kısa Sınav | 15 |
2. Kısa Sınav | 15 |
1. Ödev | 20 |
Toplam | 100 |
1. Yıl İçinin Başarıya | 50 |
1. Final | 50 |
Toplam | 100 |
AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
---|---|---|---|
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 3 | 48 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 16 | 3 | 48 |
Ara Sınav | 1 | 8 | 8 |
Kısa Sınav | 2 | 8 | 16 |
Ödev | 1 | 8 | 8 |
Final | 1 | 10 | 10 |
Toplam İş Yükü | 138 | ||
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 5,52 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 6 |