Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
Avrupa Birliği ve Çeviri Etkinliği | CEV 512 | 0 | 3 + 0 | 3 | 6 |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler | |
Dersin Dili | Türkçe |
Dersin Seviyesi | YUKSEK_LISANS |
Dersin Türü | Seçmeli |
Dersin Koordinatörü | Prof.Dr. HÜSEYİN ERSOY |
Dersi Verenler | |
Dersin Yardımcıları | |
Dersin Kategorisi | Diğer |
Dersin Amacı | Bu dersin amacı Avrupa Birliği mekanizması içinde çeviri etkinliğinin rolünü ve çeviri süreçlerini incelemektir. Diğer bir amacı da bu durumun Türkiye´de çeviri için ne anlama geldiğini incelemektir. |
Dersin İçeriği | Avrupa Birliği mekanizması içinde çeviri etkinliğinin rolü ve çeviri süreçleri incelenir. Ayrıca Avrupa Birliği´ ndeki gelişmelerin Türkiye´de çeviri için ne anlama geldiği incelenir. |
# | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
---|---|---|---|
1 | Öğrenciler Avrupa Birliği´nin dilsel ve kültürel yapısını tanır. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, | |
2 | Avrupa Birliği´nin büyüme süreci içinde oluşturduğu çeviri süreç ve etkinliklerini öğrenir. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, | |
3 | Bu kapsamda çeviri süreçlerinde meydana gelebilecek sorunları tanır. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, | |
4 | Bu süreçlerde oluşan olgu ve bulguları çeviri yaklaşımları açısından değerlendirebilir. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, |
Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Avrupa Birliği´nin politik yapısı | |
2 | Avrupa Birliği´nin politik yapısı | |
3 | Avrupa Birliği içindeki diller ve kültürler | |
4 | Avrupa Birliği içindeki diller ve kültürler | |
5 | Avrupa Birliği´nde dil ve kültür politikası | |
6 | Avrupa Birliği´nde dil ve kültür politikası | |
7 | Avrupa Birliği´nin ekonomik yapısı | |
8 | Avrupa Birliği´nin ekonomik yapısı | |
9 | Avrupa Birliği´nin politik, ekonomik ve kültürel yapısı ve çeviri | |
10 | Avrupa Birliği´nin politik, ekonomik ve kültürel yapısı ve çeviri | |
11 | Avrupa Birliği içindeki çeviri etkinliklerinde kullanılan çeviri yöntemleri ve çeviri problemleri | |
12 | Avrupa Birliği içindeki çeviri etkinliklerinde kullanılan çeviri yöntemleri ve çeviri problemleri | |
13 | Avrupa Birliği içinde kullanılan çeviri yöntemlerinin çeviri kuram ve yaklaşımlarına etkisi | |
14 | Avrupa Birliği, Türkiye ve çeviri |
Kaynaklar | |
---|---|
Ders Notu | Ders ile ilgili Bildiri ve Makaleler |
Ders Kaynakları | BEST, Joanna; KALİNA, Sylvia, Übersetzen und Dolmetschen, Tübingen, 2002 SCHMİTT, Peter A, Paradigmenwechsel in der Translation, Tübingen 2000 |
Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Çeviribilimin yaşadığı dönüş ve paradigma değişimlerini tarihsel süreçte yorumlar, günümüzün bakış açısıyla ele almak ve geleceğe dair öngörülerde bulunur. | ||||||
2 | Alanındaki güncel ve ileri düzeydeki bilgileri özgün düşünce ve/veya araştırma ile uzmanlık düzeyinde geliştirir; derinleştirir ve alanına yenilik getirecek özgün tanımlara ulaşır. | X | |||||
3 | Alanının ilişkili olduğu disiplinler arası etkileşimi kavrar; yeni ve karmaşık fikirleri analiz, sentez eder, uzmanlık gerektiren bilgileri kullanır. | X | |||||
4 | Çevirmenin kültürel ve toplumsal rolüne yönelik bilgi ve becerilerini kullanabilmek; iş hayatının gereksinimlerini ve iş profillerini izleyebilme bilgi ve becerisini kullanabilmek. |
# | Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı | PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | PÇ 7 | PÇ 8 | PÇ 9 | PÇ 10 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Öğrenciler Avrupa Birliği´nin dilsel ve kültürel yapısını tanır. | ||||||||||
2 | Avrupa Birliği´nin büyüme süreci içinde oluşturduğu çeviri süreç ve etkinliklerini öğrenir. | ||||||||||
3 | Bu kapsamda çeviri süreçlerinde meydana gelebilecek sorunları tanır. | ||||||||||
4 | Bu süreçlerde oluşan olgu ve bulguları çeviri yaklaşımları açısından değerlendirebilir. |
Değerlendirme Sistemi | |
---|---|
Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
1. Ara Sınav | 100 |
Toplam | 100 |
1. Yıl İçinin Başarıya | 50 |
1. Final | 50 |
Toplam | 100 |
AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
---|---|---|---|
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 3 | 48 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 16 | 3 | 48 |
Ara Sınav | 1 | 9 | 9 |
Kısa Sınav | 1 | 10 | 10 |
Sözlü Sınav | 3 | 5 | 15 |
Performans Görevi (Laboratuvar) | 1 | 3 | 3 |
Final | 1 | 6 | 6 |
Toplam İş Yükü | 139 | ||
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 5,56 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 6 |