Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
Dilbilim ve Çeviri CEV 508 0 3 + 0 3 6
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Dili Türkçe
Dersin Seviyesi YUKSEK_LISANS
Dersin Türü Seçmeli
Dersin Koordinatörü Dr.Öğr.Üyesi EYÜP ZENGİN
Dersi Verenler Dr.Öğr.Üyesi EYÜP ZENGİN,
Dersin Yardımcıları
Dersin Kategorisi Alanına Uygun Temel Öğretim
Dersin Amacı

Çeviribilimi ve Dilbilim arasındaki ilişkiyi anlama ve yorumlama.

Dersin İçeriği

Dilbilimi ve Çeviri arasındaki ilişkiler tarihsel ve yapısal açıdan işlenecek.

Kalkınma Amaçları
# Ders Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 Dilbilimin önemini açıklar Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası,
2 Çeviri biliminin önemini açıklar. Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası,
3 Dilbilim ve çeviribilim arasındaki ilişkiyi tanımlar. Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası,
4 Dilbiliminin iyi bir çeviri için önemli olduğunu tartışır. Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası,
5 Dilbiliminin çeviri bilimine yaptığı katkıyı açıklar. Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası,
6 Çeviribiliminin, dilbiliminin bir yan dalı olduğunu tartışır. Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası,
Hafta Ders Konuları Ön Hazırlık
1 Dilbiliminin Çalışma Alanları
2 Çeviribilim
3 Modern Dilbilim
4 Çeviri Tarihi
5 Dilbilimi Teorileri
6 Karşılaştırmalı Dilbilimi
7 Dilbilimi ve Çevirinin Ortak Çalışma Alanları
8 Çeviri Kuramları
9 Ara Sınav
10 Çeviri Sorunları
11 Çeviri ve Çevirmen
12 Dilbiliminin Çeviribilimine Yaptığı Katkı
13 Dilbiliminin Çeviribilimine Bakış Açısı
14 Günümüz Çeviri Sorunları
Kaynaklar
Ders Notu

Çeşitli kaynaklardan oluşturulmuş metinler, kitaplar ve makaleler

Ders Kaynakları
Sıra Program Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Çeviribilimin yaşadığı dönüş ve paradigma değişimlerini tarihsel süreçte yorumlar, günümüzün bakış açısıyla ele almak ve geleceğe dair öngörülerde bulunur.
2 Alanındaki güncel ve ileri düzeydeki bilgileri özgün düşünce ve/veya araştırma ile uzmanlık düzeyinde geliştirir; derinleştirir ve alanına yenilik getirecek özgün tanımlara ulaşır. X
3 Alanının ilişkili olduğu disiplinler arası etkileşimi kavrar; yeni ve karmaşık fikirleri analiz, sentez eder, uzmanlık gerektiren bilgileri kullanır. X
4 Çevirmenin kültürel ve toplumsal rolüne yönelik bilgi ve becerilerini kullanabilmek; iş hayatının gereksinimlerini ve iş profillerini izleyebilme bilgi ve becerisini kullanabilmek.
# Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı PÇ 1 PÇ 2 PÇ 3 PÇ 4 PÇ 5 PÇ 6 PÇ 7 PÇ 8 PÇ 9 PÇ 10
1 Dilbilimin önemini açıklar
2 Çeviri biliminin önemini açıklar.
3 Dilbilim ve çeviribilim arasındaki ilişkiyi tanımlar.
4 Dilbiliminin iyi bir çeviri için önemli olduğunu tartışır.
5 Dilbiliminin çeviri bilimine yaptığı katkıyı açıklar.
6 Çeviribiliminin, dilbiliminin bir yan dalı olduğunu tartışır.
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl Çalışmaları Katkı Oranı
1. Performans Görevi (Uygulama) 100
Toplam 100
1. Yıl İçinin Başarıya 50
1. Final 50
Toplam 100
AKTS - İş Yükü Etkinlik Sayı Süre (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) 16 4 64
Performans Görevi (Uygulama) 2 2 4
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) 16 4 64
Ara Sınav 1 4 4
Final 1 4 4
Toplam İş Yükü 140
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) 5,6
Dersin AKTS Kredisi 6