| Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
|---|---|---|---|---|---|
| Simultan Çeviri Teknikleri I | AMT 423 | 7 | 4 + 0 | 4 | 5 |
| Ön Koşul Dersleri | |
| Önerilen Seçmeli Dersler | |
| Dersin Dili | Almanca |
| Dersin Seviyesi | Lisans |
| Dersin Türü | Seçmeli |
| Dersin Koordinatörü | Prof.Dr. HÜSEYİN ERSOY |
| Dersi Verenler | |
| Dersin Yardımcıları | Arş.Gör. Sibel Okuyan |
| Dersin Kategorisi | Diğer |
| Dersin Amacı | Simultan Çeviri Teknikleri dersinde öğrencilerin farklı alanlara ait kaynak konuşma metinleri içeriklerini eş zamanlı olarak ve farklı simultane yöntemlerle aktarma yeteneklerini geliştirmeleri amaçlanmaktadır. |
| Dersin İçeriği | Simultan Çeviri Teknikleri dersinde öğrencilerin farklı alanlara ait kaynak konuşma metinleri içeriklerini eş zamanlı olarak ve farklı simultane yöntemlerle aktarma yetenekleri kazanmalarını sağlayan derstir. |
| # | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
|---|---|---|---|
| 1 | Öğrenci Günlük Dil kategorisine ait videolardan Almancadan-Türkçeye simultane çeviri yapar | Anlatım, Alıştırma ve Uygulama, Gösterip Yaptırma, Rol Oynama, | Sözlü Sınav, Ödev, |
| 2 | Öğrenci Teknik alan kategorisine ait videolardan Almancadan-Türkçeye simultane çeviri yapar | Anlatım, Alıştırma ve Uygulama, Gösterip Yaptırma, Rol Oynama, | Sözlü Sınav, Ödev, |
| 3 | Öğrenci ekonomi alanı kategorisine ait videolardan Almancadan-Türkçeye simultane çeviri yapar | Anlatım, Alıştırma ve Uygulama, Gösterip Yaptırma, Rol Oynama, | Sözlü Sınav, Ödev, |
| 4 | Öğrenci tıp alanı kategorisine ait videolardan Almancadan-Türkçeye simultane çeviri yapar | Anlatım, Alıştırma ve Uygulama, Gösterip Yaptırma, Rol Oynama, | Sözlü Sınav, Ödev, |
| 5 | Öğrenci spor alanı kategorisine ait videolardan Almancadan-Türkçeye simultane çeviri yapar | Anlatım, Alıştırma ve Uygulama, Gösterip Yaptırma, Rol Oynama, | Sözlü Sınav, Ödev, |
| 6 | Öğrenci politik ve diplomatik alanı kategorisine ait videolardan Almancadan-Türkçeye simultane çeviri yapar | Anlatım, Alıştırma ve Uygulama, Gösterip Yaptırma, Rol Oynama, | Sözlü Sınav, Ödev, |
| 7 |
| Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
|---|---|---|
| 1 | Simultan çeviride Konuşulanı not alma | |
| 2 | Günlük Dil kategorisine ait videolardan Almancadan-Türkçeye Simultane Çeviri çalışması | |
| 3 | Simultane Çeviri ortamı oluşturarak (Öğrencilere Konuşmacı ve Tercüman rolü vererek) Günlük Dil kategorisine ait konulardan Almancadan-Türkçeye Simultane çeviri çalışması | |
| 4 | Simultane Çeviri ortamı oluşturarak (Öğrencilere Konuşmacı ve Tercüman rolü vererek) Günlük Dil kategorisine ait konulardan Almancadan-Türkçeye Simultane Çeviri çalışması | |
| 5 | Teknik alan kategorisine ait videolardan Almancadan-Türkçeye Simultane Çeviri çalışması | |
| 6 | Ardıl Çeviri ortamı oluşturarak (Öğrencilere Konuşmacı ve Tercüman rolü vererek) Teknik alan kategorisine ait konulardan Almancadan-Türkçeye Simultane Çeviri çalışması | |
| 7 | Ekonomi alanı kategorisine ait videolardan Almancadan-Türkçeye Simultane Çeviri çalışması | |
| 8 | Ardıl Çeviri ortamı oluşturarak (Öğrencilere Konuşmacı ve Tercüman rolü vererek) Ekonomi alan kategorisine ait konulardan Almancadan-Türkçeye Simultane Çeviri çalışması | |
| 9 | Sağlık alanı kategorisine ait videolardan Almancadan-Türkçeye Simultane Çeviri çalışması | |
| 10 | Ardıl Çeviri ortamı oluşturarak (Öğrencilere Konuşmacı ve Tercüman rolü vererek) Sağlık alanı kategorisine ait konulardan Almancadan-Türkçeye Simultane Çeviri çalışması | |
| 11 | Spor alanı kategorisine ait videolardan Almancadan-Türkçeye Simultane Çeviri çalışması | |
| 12 | Ardıl Çeviri ortamı oluşturarak (Öğrencilere Konuşmacı ve Tercüman rolü vererek) Spor alanı kategorisine ait konulardan Almancadan-Türkçeye Simultane Çeviri çalışması | |
| 13 | Politik ve diplomatik alanı kategorisine ait videolardan Almancadan-Türkçeye Simultane Çeviri çalışması | |
| 14 | Ardıl Çeviri ortamı oluşturarak (Öğrencilere Konuşmacı ve Tercüman rolü vererek) politik ve diplomatik alanı kategorisine ait konulardan Almancadan-Türkçeye Simultane Çeviri çalışması |
| Kaynaklar | |
|---|---|
| Ders Notu | 1. Çeşitli Almanca görsel-işitsel materyal 2. Çeşitli Türkçe görsel-işitsel materyal 3. Handbuch Didaktik des Dolmatschens und Übersetzens, iudicium verlag, 2002 München |
| Ders Kaynakları | |
| Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
| 1 | Çeviri ve Çevirmenlik ile ilgili yeterli bilgi birikimi ile kuramsal ve uygulamalı bilgilerini alanlarında kullanabilme becerisi. | ||||||
| 2 | Çeviri alanındaki problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi; bu amaçla uygun analiz ve modelleme yöntemlerini seçme ve uygulama becerisi. | ||||||
| 3 | Çeviri sürecini veya ürününü, diller arası kültürel farklılıkları ve uzmanlık alan terminolojilerini de gözeterek anlama, yorumlama, ilgili sorunları çözme ve çağdaş yöntemleri uygulama becerisi. | ||||||
| 4 | Diğer dallara ilişkin edineceği kuramsal bilgileri, çeviri edimine aktarabilme becerisi. Alan dışı ders almış olması. Disiplinler arası farkındalık edinir. | ||||||
| 5 | Çeviri uygulamaları için gerekli olan çağdaş araçları seçme, kullanma, geliştirme ve/veya bilgisayar destekli çeviri programları gibi bilişim teknolojilerini etkin bir şekilde kullanma becerisi. | ||||||
| 6 | Çeviri süreci, öncesi ve sonrasına dair çalışmalarla ilgili olarak analiz etme, arşivleme, metin çözümleme ve yorumlama becerisi. | ||||||
| 7 | Bireysel ve/veya çeviri projesi bağlamında ekip üyesi olarak etkin biçimde çalışabilme becerisi. | ||||||
| 8 | Dil yetisini sözlü ve yazılı olarak kuracağı iletişimlerde kullanma becerisi. | X | |||||
| 9 | Yaşam boyu öğrenme bilinci, bilgiye erişebilme, bilim ve alanla ilgili gelişmeleri takip edebilme ve uyarlama becerisi. | ||||||
| 10 | Alanıyla ilgili mesleki etik ve sorumluluk bilinci. | ||||||
| 11 | Çevirmenliğin ve çeviri uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki konumu ve etkileri konusunda farkındalık. | ||||||
| # | Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı | PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | PÇ 7 | PÇ 8 | PÇ 9 | PÇ 10 | PÇ 11 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Öğrenci Günlük Dil kategorisine ait videolardan Almancadan-Türkçeye simultane çeviri yapar | |||||||||||
| 2 | Öğrenci Teknik alan kategorisine ait videolardan Almancadan-Türkçeye simultane çeviri yapar | |||||||||||
| 3 | Öğrenci ekonomi alanı kategorisine ait videolardan Almancadan-Türkçeye simultane çeviri yapar | |||||||||||
| 4 | Öğrenci tıp alanı kategorisine ait videolardan Almancadan-Türkçeye simultane çeviri yapar | |||||||||||
| 5 | Öğrenci spor alanı kategorisine ait videolardan Almancadan-Türkçeye simultane çeviri yapar | |||||||||||
| 6 | Öğrenci politik ve diplomatik alanı kategorisine ait videolardan Almancadan-Türkçeye simultane çeviri yapar | |||||||||||
| 7 |
| Değerlendirme Sistemi | |
|---|---|
| Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
| 1. Ara Sınav | 50 |
| 1. Kısa Sınav | 17 |
| 1. Ödev | 16 |
| 2. Kısa Sınav | 17 |
| Toplam | 100 |
| 1. Yıl İçinin Başarıya | 60 |
| 1. Final | 40 |
| Toplam | 100 |
| AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
|---|---|---|---|
| Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 4 | 64 |
| Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 16 | 3 | 48 |
| Ara Sınav | 1 | 3 | 3 |
| Kısa Sınav | 2 | 2 | 4 |
| Ödev | 1 | 3 | 3 |
| Final | 1 | 4 | 4 |
| Toplam İş Yükü | 126 | ||
| Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 5,04 | ||
| dersAKTSKredisi | 5 | ||