Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
İngilizce I. Yabancı Dil V AMT 411 7 4 + 0 4 5
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Dili İngilizce
Dersin Seviyesi Lisans
Dersin Türü Seçmeli
Dersin Koordinatörü Öğr.Gör.Dr. KENAN YERLİ
Dersi Verenler Doç.Dr. HALİL İBRAHİM BALKUL,
Dersin Yardımcıları
Dersin Kategorisi Diğer
Dersin Amacı

İngilizce okuduğunu anlama ve konuşma becerisini geliştirmek
Farklı türde metinler üzerinde çeviri yapabilmek

Dersin İçeriği

Metinler üzerinde İngilizce yorum yapmak,
Metinler üzerinde çeviri yapabilmek

# Ders Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 Okuduğu metinleri anlama ve konu üzerinde yorum yapabilme Alıştırma ve Uygulama, Sınav, Ödev,
2 Okuduğunu anlama ve kelime bilgisi alanlarındaki bilgi düzeyinin artması Alıştırma ve Uygulama, Bireysel Çalışma, Sınav,
3 Kelimeleri ezberlemektense, cümle içinde kullanarak daha etkili bir şekilde kazanımını sağlamak Alıştırma ve Uygulama, Grup Çalışması, Ödev,
4 İngilizce gramer yapısını, verilen metinler üzerinde irdeleyebilmek Alıştırma ve Uygulama, Bireysel Çalışma, Sınav,
5
6
7
Hafta Ders Konuları Ön Hazırlık
1 Introduction to the class
2 English-Turkish translation at sentence level I
3 English-Turkish translation at sentence level II
4 English-Turkish translation at sentence level III
5 QUIZ I
6 English-Turkish translation at text level I
7 English-Turkish translation at text level II
8 Midterm exam
9 English-Turkish translation at text level III
10 English-Turkish translation at text level IV
11 QUIZ II
12 English-Turkish translation at text level V
13 Proofreading exercises I
14 Proofreading exercises II
Kaynaklar
Ders Notu

Reading For The Real World II

Ders Kaynakları
Sıra Program Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Çeviri ve Çevirmenlik ile ilgili yeterli bilgi birikimi ile kuramsal ve uygulamalı bilgilerini alanlarında kullanabilme becerisi.
2 Çeviri alanındaki problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi; bu amaçla uygun analiz ve modelleme yöntemlerini seçme ve uygulama becerisi.
3 Çeviri sürecini veya ürününü, diller arası kültürel farklılıkları ve uzmanlık alan terminolojilerini de gözeterek anlama, yorumlama, ilgili sorunları çözme ve çağdaş yöntemleri uygulama becerisi. X
4 Diğer dallara ilişkin edineceği kuramsal bilgileri, çeviri edimine aktarabilme becerisi. Alan dışı ders almış olması. Disiplinler arası farkındalık edinir.
5 Çeviri uygulamaları için gerekli olan çağdaş araçları seçme, kullanma, geliştirme ve/veya bilgisayar destekli çeviri programları gibi bilişim teknolojilerini etkin bir şekilde kullanma becerisi.
6 Çeviri süreci, öncesi ve sonrasına dair çalışmalarla ilgili olarak analiz etme, arşivleme, metin çözümleme ve yorumlama becerisi. X
7 Bireysel ve/veya çeviri projesi bağlamında ekip üyesi olarak etkin biçimde çalışabilme becerisi. X
8 Dil yetisini sözlü ve yazılı olarak kuracağı iletişimlerde kullanma becerisi. X
9 Yaşam boyu öğrenme bilinci, bilgiye erişebilme, bilim ve alanla ilgili gelişmeleri takip edebilme ve uyarlama becerisi.
10 Alanıyla ilgili mesleki etik ve sorumluluk bilinci.
11 Çevirmenliğin ve çeviri uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki konumu ve etkileri konusunda farkındalık.
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl Çalışmaları Katkı Oranı
1. Kısa Sınav 20
1. Ara Sınav 40
2. Kısa Sınav 20
1. Sözlü Sınav 20
Toplam 100
1. Yıl İçinin Başarıya 50
1. Final 50
Toplam 100
AKTS - İş Yükü Etkinlik Sayı Süre (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) 16 4 64
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) 16 3 48
Ara Sınav 1 3 3
Final 1 6 6
Kısa Sınav 2 3 6
Toplam İş Yükü 127
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) 5,08
Dersin AKTS Kredisi 5