Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
Bitirme Çalışması | AMT 498 | 8 | 0 + 4 | 4 | 10 |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler | |
Dersin Dili | Türkçe |
Dersin Seviyesi | Lisans |
Dersin Türü | Zorunlu |
Dersin Koordinatörü | Prof.Dr. ŞABAN KÖKTÜRK |
Dersi Verenler | Dr.Öğr.Üyesi FİLİZ ŞAN, Prof.Dr. ŞABAN KÖKTÜRK, Doç.Dr. HALİL İBRAHİM BALKUL, Dr.Öğr.Üyesi EYÜP ZENGİN, Prof.Dr. HÜSEYİN ERSOY, Doç.Dr. AYSEL NURSEN DURDAĞI, Doç.Dr. MUHAMMED ZAHİT CAN, Dr.Öğr.Üyesi ÖZDEN ŞAHİN ER, Arş.Gör.Dr. SİBEL OKUYAN, Öğr.Gör.Dr. GÜLFİDAN AYTAŞ, Prof.Dr. İLYAS ÖZTÜRK, |
Dersin Yardımcıları | Tüm Araştırma Görevlileri |
Dersin Kategorisi | Alanına Uygun Temel Öğretim |
Dersin Amacı | Almanca Mütercim Tercümanlık ile ilgili konularda bitirme ödevi yapılması. |
Dersin İçeriği | Almanca Mütercim Tercümanlığın içerdiği tüm konular. |
# | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
---|---|---|---|
1 | Öğrenci, (Çeviribilim) Mütercim Tercümanlık ile ilgili konularda bitirme ödevi hazırlar. | Anlatım, Beyin Fırtınası, Bireysel Çalışma, Proje Temelli Öğrenme , | Sınav , Sözlü Sınav, Performans Görevi, |
2 | Bitirme ödevinde basit bilimsel yöntemleri uygular. | Anlatım, Beyin Fırtınası, Bireysel Çalışma, Proje Temelli Öğrenme , | Sınav , Sözlü Sınav, Performans Görevi, |
3 | Araştırma metotlarını çalışmasında analiz eder. | Anlatım, Beyin Fırtınası, Bireysel Çalışma, Proje Temelli Öğrenme , | Sınav , Sözlü Sınav, Performans Görevi, |
4 | Farklı alanlarla ilgili uygulama yöntemlerini analiz eder. | Anlatım, Beyin Fırtınası, Bireysel Çalışma, Proje Temelli Öğrenme , | Sınav , Sözlü Sınav, Performans Görevi, |
5 | Uygulama yöntemleri arasında ilişki kurar. | Anlatım, Beyin Fırtınası, Bireysel Çalışma, Proje Temelli Öğrenme , | Sınav , Sözlü Sınav, Performans Görevi, |
6 | Çalışmasında öğrendiği yöntemleri kullanır ve bir sonuç çıkarır. | Anlatım, Beyin Fırtınası, Bireysel Çalışma, Proje Temelli Öğrenme , | Sınav , Sözlü Sınav, Performans Görevi, |
Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Yapılacak bitirme çalışmasının konusunun tespiti | |
2 | Bitirme çalışması konusunda literatür taraması | |
3 | Bitirme çalışması konusunda literatür taraması | |
4 | Bitirme çalışması verilerin toplanması | |
5 | Bitirme çalışması verilerin toplanması | |
6 | Bitirme çalışması verilerin toplanması | |
7 | Toplanan verilerin değerlendirilmesi | |
8 | Toplanan verilerin değerlendirilmesi | |
9 | Toplanan verilerin değerlendirilmesi | |
10 | Toplanan verilerin değerlendirilmesi | |
11 | Toplanan verilerin değerlendirilmesi | |
12 | Verilerin yorumlanması | |
13 | Verilerin yorumlanması | |
14 | Bitirme çalışmasının son şeklini alması |
Kaynaklar | |
---|---|
Ders Notu | |
Ders Kaynakları | Mesleki tüm kaynaklar. |
Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Çeviri ve Çevirmenlik ile ilgili yeterli bilgi birikimi ile kuramsal ve uygulamalı bilgilerini alanlarında kullanabilme becerisi. | ||||||
1 | Çeviri ve Çevirmenlik ile ilgili yeterli bilgi birikimi ile kuramsal ve uygulamalı bilgilerini alanlarında kullanabilme becerisi. | X | |||||
2 | Çeviri alanındaki problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi; bu amaçla uygun analiz ve modelleme yöntemlerini seçme ve uygulama becerisi. | ||||||
2 | Çeviri alanındaki problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi; bu amaçla uygun analiz ve modelleme yöntemlerini seçme ve uygulama becerisi. | X | |||||
4 | Diğer dallara ilişkin edineceği kuramsal bilgileri, çeviri edimine aktarabilme becerisi. Alan dışı ders almış olması. Disiplinler arası farkındalık edinir. | ||||||
5 | Çeviri uygulamaları için gerekli olan çağdaş araçları seçme, kullanma, geliştirme ve/veya bilgisayar destekli çeviri programları gibi bilişim teknolojilerini etkin bir şekilde kullanma becerisi. | ||||||
5 | Çeviri uygulamaları için gerekli olan çağdaş araçları seçme, kullanma, geliştirme ve/veya bilgisayar destekli çeviri programları gibi bilişim teknolojilerini etkin bir şekilde kullanma becerisi. | ||||||
6 | Çeviri süreci, öncesi ve sonrasına dair çalışmalarla ilgili olarak analiz etme, arşivleme, metin çözümleme ve yorumlama becerisi. | ||||||
7 | Bireysel ve/veya çeviri projesi bağlamında ekip üyesi olarak etkin biçimde çalışabilme becerisi. | ||||||
8 | Dil yetisini sözlü ve yazılı olarak kuracağı iletişimlerde kullanma becerisi. | ||||||
8 | Dil yetisini sözlü ve yazılı olarak kuracağı iletişimlerde kullanma becerisi. | ||||||
9 | Yaşam boyu öğrenme bilinci, bilgiye erişebilme, bilim ve alanla ilgili gelişmeleri takip edebilme ve uyarlama becerisi. | ||||||
9 | Yaşam boyu öğrenme bilinci, bilgiye erişebilme, bilim ve alanla ilgili gelişmeleri takip edebilme ve uyarlama becerisi. | ||||||
10 | Alanıyla ilgili mesleki etik ve sorumluluk bilinci. | ||||||
10 | Alanıyla ilgili mesleki etik ve sorumluluk bilinci. | ||||||
11 | Çevirmenliğin ve çeviri uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki konumu ve etkileri konusunda farkındalık. | ||||||
11 | Çevirmenliğin ve çeviri uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki konumu ve etkileri konusunda farkındalık. |
Değerlendirme Sistemi | |
---|---|
Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
1. Ödev | 100 |
Toplam | 100 |
1. Final | 50 |
1. Yıl İçinin Başarıya | 50 |
Toplam | 100 |
AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
---|---|---|---|
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 4 | 64 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 16 | 11 | 176 |
Toplam İş Yükü | 240 | ||
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 9,6 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 10 |