| Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
|---|---|---|---|---|---|
| Bilimsel ve Teknik Metinler Çevirisi | IMT 314 | 6 | 3 + 0 | 3 | 5 |
| Ön Koşul Dersleri | |
| Önerilen Seçmeli Dersler | |
| Dersin Dili | İngilizce |
| Dersin Seviyesi | Lisans |
| Dersin Türü | Seçmeli |
| Dersin Koordinatörü | Prof.Dr. ŞABAN KÖKTÜRK |
| Dersi Verenler | Prof.Dr. ŞABAN KÖKTÜRK, |
| Dersin Yardımcıları | Arş. Gör. Alper BALADIN |
| Dersin Kategorisi | Alanına Uygun Öğretim |
| Dersin Amacı | Bilimsel ve Teknik Metinler Çevirisi dersinin amacı, öğrencilerin bilimsel ve teknik alanlara ait metinleri doğru, anlaşılır ve hedef dile uygun biçimde çevirebilme becerisi kazanmalarını sağlamaktır. Bu ders, öğrencilerin terminoloji bilgilerini geliştirmeyi ve farklı disiplinlerdeki metinleri çevirirken karşılaşılan dilsel ve yapısal zorlukları çözme yetkinliği kazandırmayı hedefler. |
| Dersin İçeriği | Ders kapsamında bilimsel makaleler, teknik raporlar, kullanım kılavuzları ve akademik metinler gibi farklı türlerdeki metinlerin çeviri yöntemleri ele alınır. Ayrıca alan terminolojisi, çeviri stratejileri, kaynak ve hedef metin analizi ile dilsel doğruluk ve tutarlılık konuları üzerinde durulur. Öğrenciler uygulamalı çeviri çalışmaları yaparak teorik bilgilerini pekiştirirler. |
| Kalkınma Amaçları |
|---|
|
| # | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
|---|---|---|---|
| 1 | Teknik metin türlerini tanır. | Problem Çözme, | Yazılı Sınavlar (Kısa ve Uzun Yanıtlı), |
| 2 | Farklı teknik metin türlerinde terimce sahibi olur. | Problem Çözme, | Yazılı Sınavlar (Kısa ve Uzun Yanıtlı), |
| 3 | Fen ve Sos bilimlerinde art alan bilgisi geliştirir. | Problem Çözme, | Yazılı Sınavlar (Kısa ve Uzun Yanıtlı), |
| Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
|---|---|---|
| 1 | Metin türleri | |
| 2 | Bilimsel ve teknik metinlere genel giriş | |
| 3 | Teknik metinlerin çevirisi üzerine yazılmış makalenin değerlendirilmesi | |
| 4 | Akademik metin çevirisi | |
| 5 | Patent çevirisi | |
| 6 | Kullanım kılavuzu çevirisi | |
| 7 | Bilgisayar metni çevirisi | |
| 8 | Ara sınav | |
| 9 | Otomotiv metni çevirisi | |
| 10 | Elektrik metni çevirisi | |
| 11 | Fizik metni çevirisi | |
| 12 | Kimya metni çevirisi | |
| 13 | Biyoloji metni çevirisi | |
| 14 | Genel değerlendirme |
| Kaynaklar | |
|---|---|
| Ders Notu | |
| Ders Kaynakları | Bryne, J. (2006). Technical Translation: Usability Strategies for Translating Technical Documentation. Dordrecht: Springer. Hann, M. (2004). A Basis for Scientific and Engineering Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. |
| Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
| 1 | Mütercim-Tercümanlığın geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma | ||||||
| 2 | Bütün üslup düzeyleri dâhil olmak üzere, anadili ve kültürüne hâkim olma | ||||||
| 3 | En az iki yabancı dili çok iyi bilme | ||||||
| 4 | Üçüncü bir yabancı dili anadile doğru çeviri yapabilecek düzeyde bilme | ||||||
| 5 | Kaynak dildeki bir metni anlayarak erek dile hatasız aktarabilme | X | |||||
| 6 | Çeviride kalite ve tutarlılığı artırmak amacıyla, terminoloji çalışması hakkında gerekli kuramsal bilgiye ve yöntemlere sahip olma | ||||||
| 7 | İletişimde kültürel farklılıkları bilme | ||||||
| 8 | Bildiği yabancı dillerin kültürlerini iyi tanıma ve izleme | ||||||
| 9 | Bilgiye kısa zamanda erişebilecek araştırma ve bilgi edinme vasıtalarını bilme | ||||||
| 10 | Çeviri sürecinde kullanılan sözlük, ansiklopedi, bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme | ||||||
| 11 | Sözlü ya da yazılı çevirmenlik mesleğinin değişik alanlarda uygulanış şekilleri hakkında bilgiye sahip olma | ||||||
| 12 | Çevirmenlik mesleğinin ve yasal çerçevesi hakkında bilgi sahibi olma | ||||||
| # | Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı | PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | PÇ 7 | PÇ 8 | PÇ 9 | PÇ 10 | PÇ 11 | PÇ 12 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Teknik metin türlerini tanır. | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 2 | Farklı teknik metin türlerinde terimce sahibi olur. | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| 3 | Fen ve Sos bilimlerinde art alan bilgisi geliştirir. | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| Değerlendirme Sistemi | |
|---|---|
| Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
| 1. Ara Sınav | 30 |
| 1. Performans Görevi (Uygulama) | 70 |
| Toplam | 100 |
| 1. Final | 50 |
| 1. Yıl İçinin Başarıya | 50 |
| Toplam | 100 |
| AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
|---|---|---|---|
| Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 3 | 48 |
| Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 16 | 3 | 48 |
| Performans Görevi (Uygulama) | 8 | 2 | 16 |
| Ara Sınav | 1 | 3 | 3 |
| Final | 1 | 3 | 3 |
| Toplam İş Yükü | 118 | ||
| Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 4,72 | ||
| dersAKTSKredisi | 5 | ||