| Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
|---|---|---|---|---|---|
| Sözcükbilim | IMT 215 | 3 | 2 + 0 | 2 | 4 |
| Ön Koşul Dersleri |
Yoktur. Ancak öğrencilerin Dilbilim, Türk Dili, İngilizce dil bilgisi, metin çözümleme ve temel çeviri becerilerine yönelik dersleri almış olmaları önerilir. |
| Önerilen Seçmeli Dersler |
Terminoloji, Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi, Toplum Dilbilim ve Çeviri, Dilbilim, Yazın Çevirisi, Teknik Çeviri ve Çeviri Eleştirisi dersleri bu dersi destekleyici niteliktedir. |
| Dersin Dili | İngilizce |
| Dersin Seviyesi | Lisans |
| Dersin Türü | Seçmeli |
| Dersin Koordinatörü | Dr.Öğr.Üyesi ÖZDEN ŞAHİN ER |
| Dersi Verenler | |
| Dersin Yardımcıları |
yok |
| Dersin Kategorisi | Alanına Uygun Öğretim |
| Dersin Amacı |
Bu dersin amacı, öğrencilerin sözcükbilimin temel kavramlarını, sözcüklerin yapısını, anlamını, oluşum süreçlerini ve dil içindeki işlevlerini kavramalarını sağlamaktır. Ders kapsamında öğrencilerin sözcük türleri, sözcük yapımı, anlam ilişkileri, çok anlamlılık, eş anlamlılık, karşıt anlamlılık, deyimler, kalıplaşmış ifadeler ve söz varlığı konularında bilgi edinmeleri hedeflenmektedir. Ayrıca öğrencilerin sözcükbilimsel bilgiyi çeviri, metin çözümleme, terminoloji çalışması ve sözlük kullanımı süreçlerinde uygulayabilmeleri amaçlanmaktadır. |
| Dersin İçeriği |
Ders kapsamında sözcükbilimin tanımı ve kapsamı, sözcük kavramı, biçimbirim ve sözcük ilişkisi, sözcük türleri, sözcük yapım yolları, türetme, birleştirme, ödünçleme, kısaltma, anlam değişmeleri, anlam ilişkileri, eş anlamlılık, karşıt anlamlılık, çok anlamlılık, eş seslilik, deyimler, kalıplaşmış ifadeler, söz varlığı, sözcük alanları, sözlük türleri ve sözlük kullanımı ele alınır. Çeviri bağlamında sözcük seçimi, bağlam, anlam kayması, kültürel çağrışımlar ve terminolojik tutarlılık üzerinde durulur. |
| Kalkınma Amaçları |
|---|
|
| # | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
|---|---|---|---|
| 1 | Öğrenci kelime kökleri hakkında bilgi sahibi olur. | Anlatım, | |
| 2 | Öğrenci bilmediği kelimelerin anlamını tahmin edebilir. | Anlatım, | |
| 3 | Öğrenci eşdizimlilik konusunda bilgi sahibi olur. | Anlatım, | |
| 4 | Öğrenci sözlük kullanma konusunda bilgi sahibi olur. | Anlatım, |
| Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
|---|---|---|
| 1 | What is a word? Word formation | |
| 2 | How to use a dictionary | |
| 3 | Latin and Greek roots | |
| 4 | Latin and Greek roots | |
| 5 | Latin and Greek roots | |
| 6 | Latin and Greek roots | |
| 7 | Midterm | |
| 8 | Suffixes and prefixes | |
| 9 | Suffixes and prefixes | |
| 10 | Suffixes and prefixes | |
| 11 | Suffixes and prefixes | |
| 12 | Collocations | |
| 13 | Collocations | |
| 14 | Overview |
| Kaynaklar | |
|---|---|
| Ders Notu |
Öğretim elemanı tarafından hazırlanan ders notları, sunum dosyaları, örnek metinler, sözcük çözümleme çalışmaları, sözlük ve derlem örnekleri, sınıf içi uygulama materyalleri ve okuma parçaları kullanılacaktır. |
| Ders Kaynakları |
|
| Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
| 1 | Mütercim-Tercümanlığın geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma | ||||||
| 2 | Bütün üslup düzeyleri dâhil olmak üzere, anadili ve kültürüne hâkim olma | ||||||
| 3 | En az iki yabancı dili çok iyi bilme | X | |||||
| 4 | Üçüncü bir yabancı dili anadile doğru çeviri yapabilecek düzeyde bilme | ||||||
| 5 | Kaynak dildeki bir metni anlayarak erek dile hatasız aktarabilme | ||||||
| 6 | Çeviride kalite ve tutarlılığı artırmak amacıyla, terminoloji çalışması hakkında gerekli kuramsal bilgiye ve yöntemlere sahip olma | X | |||||
| 7 | İletişimde kültürel farklılıkları bilme | ||||||
| 8 | Bildiği yabancı dillerin kültürlerini iyi tanıma ve izleme | ||||||
| 9 | Bilgiye kısa zamanda erişebilecek araştırma ve bilgi edinme vasıtalarını bilme | ||||||
| 10 | Çeviri sürecinde kullanılan sözlük, ansiklopedi, bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme | ||||||
| 11 | Sözlü ya da yazılı çevirmenlik mesleğinin değişik alanlarda uygulanış şekilleri hakkında bilgiye sahip olma | ||||||
| 12 | Çevirmenlik mesleğinin ve yasal çerçevesi hakkında bilgi sahibi olma | ||||||
| 13 | Sosyal/insani bilimler alanlarından faydalanabilme | ||||||
| # | Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı | PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | PÇ 7 | PÇ 8 | PÇ 9 | PÇ 10 | PÇ 11 | PÇ 12 | PÇ 13 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Öğrenci kelime kökleri hakkında bilgi sahibi olur. | |||||||||||||
| 2 | Öğrenci bilmediği kelimelerin anlamını tahmin edebilir. | |||||||||||||
| 3 | Öğrenci eşdizimlilik konusunda bilgi sahibi olur. | |||||||||||||
| 4 | Öğrenci sözlük kullanma konusunda bilgi sahibi olur. |
| Değerlendirme Sistemi | |
|---|---|
| Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
| 1. Ara Sınav | 75 |
| 1. Kısa Sınav | 25 |
| Toplam | 100 |
| 1. Yıl İçinin Başarıya | 50 |
| 1. Final | 50 |
| Toplam | 100 |
| AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
|---|---|---|---|
| Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 2 | 32 |
| Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 14 | 2 | 28 |
| Ara Sınav | 1 | 5 | 5 |
| Kısa Sınav | 2 | 10 | 20 |
| Final | 1 | 10 | 10 |
| Toplam İş Yükü | 95 | ||
| Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 3,8 | ||
| dersAKTSKredisi | 4 | ||