| Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
|---|---|---|---|---|---|
| Avrupa Birliği ve Çeviri Etkinliği | CEV 512 | 0 | 3 + 0 | 3 | 6 |
| Ön Koşul Dersleri | |
| Önerilen Seçmeli Dersler | |
| Dersin Dili | Türkçe |
| Dersin Seviyesi | YUKSEK_LISANS |
| Dersin Türü | Seçmeli |
| Dersin Koordinatörü | Prof.Dr. HÜSEYİN ERSOY |
| Dersi Verenler | |
| Dersin Yardımcıları | |
| Dersin Kategorisi | Diğer |
| Dersin Amacı | Bu dersin amacı Avrupa Birliği mekanizması içinde çeviri etkinliğinin rolünü ve çeviri süreçlerini incelemektir. Diğer bir amacı da bu durumun Türkiye´de çeviri için ne anlama geldiğini incelemektir. |
| Dersin İçeriği | Avrupa Birliği mekanizması içinde çeviri etkinliğinin rolü ve çeviri süreçleri incelenir. Ayrıca Avrupa Birliği´ ndeki gelişmelerin Türkiye´de çeviri için ne anlama geldiği incelenir. |
| # | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
|---|---|---|---|
| 1 | Öğrenciler Avrupa Birliği´nin dilsel ve kültürel yapısını tanır. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, | |
| 2 | Avrupa Birliği´nin büyüme süreci içinde oluşturduğu çeviri süreç ve etkinliklerini öğrenir. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, | |
| 3 | Bu kapsamda çeviri süreçlerinde meydana gelebilecek sorunları tanır. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, | |
| 4 | Bu süreçlerde oluşan olgu ve bulguları çeviri yaklaşımları açısından değerlendirebilir. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, |
| Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
|---|---|---|
| 1 | Avrupa Birliği´nin politik yapısı | |
| 2 | Avrupa Birliği´nin politik yapısı | |
| 3 | Avrupa Birliği içindeki diller ve kültürler | |
| 4 | Avrupa Birliği içindeki diller ve kültürler | |
| 5 | Avrupa Birliği´nde dil ve kültür politikası | |
| 6 | Avrupa Birliği´nde dil ve kültür politikası | |
| 7 | Avrupa Birliği´nin ekonomik yapısı | |
| 8 | Avrupa Birliği´nin ekonomik yapısı | |
| 9 | Avrupa Birliği´nin politik, ekonomik ve kültürel yapısı ve çeviri | |
| 10 | Avrupa Birliği´nin politik, ekonomik ve kültürel yapısı ve çeviri | |
| 11 | Avrupa Birliği içindeki çeviri etkinliklerinde kullanılan çeviri yöntemleri ve çeviri problemleri | |
| 12 | Avrupa Birliği içindeki çeviri etkinliklerinde kullanılan çeviri yöntemleri ve çeviri problemleri | |
| 13 | Avrupa Birliği içinde kullanılan çeviri yöntemlerinin çeviri kuram ve yaklaşımlarına etkisi | |
| 14 | Avrupa Birliği, Türkiye ve çeviri |
| Kaynaklar | |
|---|---|
| Ders Notu | Ders ile ilgili Bildiri ve Makaleler |
| Ders Kaynakları | BEST, Joanna; KALİNA, Sylvia, Übersetzen und Dolmetschen, Tübingen, 2002 SCHMİTT, Peter A, Paradigmenwechsel in der Translation, Tübingen 2000 |
| Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
| 1 | Çeviribilimin yaşadığı dönüş ve paradigma değişimlerini tarihsel süreçte yorumlar, günümüzün bakış açısıyla ele almak ve geleceğe dair öngörülerde bulunur. | ||||||
| 2 | Alanındaki güncel ve ileri düzeydeki bilgileri özgün düşünce ve/veya araştırma ile uzmanlık düzeyinde geliştirir; derinleştirir ve alanına yenilik getirecek özgün tanımlara ulaşır. | X | |||||
| 3 | Alanının ilişkili olduğu disiplinler arası etkileşimi kavrar; yeni ve karmaşık fikirleri analiz, sentez eder, uzmanlık gerektiren bilgileri kullanır. | X | |||||
| 4 | Çevirmenin kültürel ve toplumsal rolüne yönelik bilgi ve becerilerini kullanabilmek; iş hayatının gereksinimlerini ve iş profillerini izleyebilme bilgi ve becerisini kullanabilmek. | ||||||
| # | Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı | PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Öğrenciler Avrupa Birliği´nin dilsel ve kültürel yapısını tanır. | ||||
| 2 | Avrupa Birliği´nin büyüme süreci içinde oluşturduğu çeviri süreç ve etkinliklerini öğrenir. | ||||
| 3 | Bu kapsamda çeviri süreçlerinde meydana gelebilecek sorunları tanır. | ||||
| 4 | Bu süreçlerde oluşan olgu ve bulguları çeviri yaklaşımları açısından değerlendirebilir. |
| Değerlendirme Sistemi | |
|---|---|
| Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
| 1. Ara Sınav | 100 |
| Toplam | 100 |
| 1. Yıl İçinin Başarıya | 50 |
| 1. Final | 50 |
| Toplam | 100 |
| AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
|---|---|---|---|
| Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 3 | 48 |
| Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 16 | 3 | 48 |
| Ara Sınav | 1 | 9 | 9 |
| Kısa Sınav | 1 | 10 | 10 |
| Sözlü Sınav | 3 | 5 | 15 |
| Performans Görevi (Laboratuvar) | 1 | 3 | 3 |
| Final | 1 | 6 | 6 |
| Toplam İş Yükü | 139 | ||
| Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 5,56 | ||
| dersAKTSKredisi | 6 | ||