Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
İnteraktif Almanca II | AMT 232 | 4 | 2 + 0 | 2 | 4 |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler | |
Dersin Dili | Almanca |
Dersin Seviyesi | Lisans |
Dersin Türü | Seçmeli |
Dersin Koordinatörü | Dr.Öğr.Üyesi FİLİZ ŞAN |
Dersi Verenler | |
Dersin Yardımcıları | |
Dersin Kategorisi | Diğer |
Dersin Amacı | Almanca kelime haznesinin ve Almanca dinleme-anlama ve konuşma becerisinin geliştirilmesi |
Dersin İçeriği | Multimedyal kaynaklar ve interaktif çalışmalarla, çeşitli ve güncel konularda dinleme-anlama ve konuşma pratiği yapılması |
# | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
---|---|---|---|
1 | Kelime haznesi gelişir | Tartışma, | |
2 | Çeşitli konularda kendini ifade eder | Anlatım, Soru-Cevap, | |
3 | Görsel ve işitsel malzemeyi çözümler | Problem Çözme, Gösterip Yaptırma, | |
4 | Almanca konuşma pratiğini geliştirir | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Tartışma, | |
5 | Almanca Türkçe terimce oluşturur | Deney ve Laboratuvar, |
Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Einführung | |
2 | Themen Bestimmung | |
3 | Gruppenarbeit zum Thema der Woche | |
4 | Diskussion zwischen den Gruppen | |
5 | Gruppenarbeit zum Thema der Woche | |
6 | Diskussion zwischen den Gruppen | |
7 | Gruppenarbeit zum Thema der Woche | |
8 | Diskussion zwischen den Gruppen | |
9 | Prüfung | |
10 | Gruppenarbeit zum Thema der Woche | |
11 | Diskussion zwischen den Gruppen | |
12 | Gruppenarbeit zum Thema der Woche | |
13 | Diskussion zwischen den Gruppen | |
14 | Besprechung der Bewertungen |
Kaynaklar | |
---|---|
Ders Notu | |
Ders Kaynakları | İnternet Kaynakları, Gazeteler, Dergiler, Filmler gibi her türlü görsel ve işitsel malzemeler |
Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Mütercim-Tercümanlığın geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma | ||||||
2 | Bütün üslup düzeyleri dâhil olmak üzere, anadili ve kültürüne hâkim olma | ||||||
3 | En az iki yabancı dili çok iyi bilme | ||||||
4 | Üçüncü bir yabancı dili anadile doğru çeviri yapabilecek düzeyde bilme | ||||||
5 | Kaynak dildeki bir metni anlayarak erek dile hatasız aktarabilme | ||||||
6 | Çeviride kalite ve tutarlılığı artırmak amacıyla, terminoloji çalışması hakkında gerekli kuramsal bilgiye ve yöntemlere sahip olma | ||||||
7 | İletişimde kültürel farklılıkları bilme | ||||||
8 | Bildiği yabancı dillerin kültürlerini iyi tanıma ve izleme | ||||||
9 | Bilgiye kısa zamanda erişebilecek araştırma ve bilgi edinme vasıtalarını bilme | ||||||
10 | Çeviri sürecinde kullanılan sözlük, ansiklopedi, bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme | ||||||
11 | Sözlü ya da yazılı çevirmenlik mesleğinin değişik alanlarda uygulanış şekilleri hakkında bilgiye sahip olma | ||||||
12 | Çevirmenlik mesleğinin ve yasal çerçevesi hakkında bilgi sahibi olma |
# | Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı | PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | PÇ 7 | PÇ 8 | PÇ 9 | PÇ 10 | PÇ 11 | PÇ 12 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Kelime haznesi gelişir | ||||||||||||
2 | Çeşitli konularda kendini ifade eder | ||||||||||||
3 | Görsel ve işitsel malzemeyi çözümler | ||||||||||||
4 | Almanca konuşma pratiğini geliştirir | ||||||||||||
5 | Almanca Türkçe terimce oluşturur |
Değerlendirme Sistemi | |
---|---|
Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
Toplam | 0 |
Toplam | 0 |
AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
---|---|---|---|
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 2 | 32 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 16 | 2 | 32 |
Ödev | 1 | 5 | 5 |
Kısa Sınav | 1 | 4 | 4 |
Performans Görevi (Uygulama) | 1 | 5 | 5 |
Final | 1 | 5 | 5 |
Ara Sınav | 1 | 5 | 5 |
Toplam İş Yükü | 88 | ||
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 3,52 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 4 |