Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
Edebiyat Çevirisi I ADE 301 5 4 + 0 4 5
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Dili Türkçe
Dersin Seviyesi Lisans
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Koordinatörü Prof.Dr. MUHARREM TOSUN
Dersi Verenler Prof.Dr. MUHARREM TOSUN,
Dersin Yardımcıları
Dersin Kategorisi Diğer
Dersin Amacı

Öğrencilerin edebi metinleri anlamasını ve çevirmesini sağlamaktır.

Dersin İçeriği

Edebi metinleri işleyerek öğrencilerin edebi metin çevirileri konusunda uzmanlaşmalarını sağlamaktır.

# Ders Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 Öğrencinin çeviri yetisini geliştirme Tartışma, Gezi / Gözlem,
2 Çeviri becerisini geliştirme Gezi / Gözlem, Gösterip Yaptırma,
3 Edebi metin türünü çözümleme ve çevirme Gezi / Gözlem, Gösterip Yaptırma, Tartışma, Beyin Fırtınası,
4 Şiir ve düzyazı çevirme yetisini geliştirme Gezi / Gözlem, Tartışma, Beyin Fırtınası,
Hafta Ders Konuları Ön Hazırlık
1 Çeviri üzerine kuramsal bilgiler
2 Metin türleri ve çeviri yöntemi
3 Edebi çeviri üzerine açıklamalar
4 Metinlerle Şiir Çevirileri
5 Metinlerle Şiir Çevirileri
6 Metinlerle Şiir Çevirileri
7 Metinlerle Şiir Çevirileri
8 Metinlerle Roman Çevirileri
9 ARASINAV
10 Metinlerle Roman Çevirileri
11 Çeviri Uygulamaları
12 Çeviri Uygulamaları
13 Çeviri Uygulamaları
14 Çeviri Uygulamaları
Kaynaklar
Ders Notu
Ders Kaynakları

İşlevsel Çeviribilim. Prof. Dr. Muharrem TOSUN

Edebiyat Metinleri.

Sıra Program Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Ortaöğretimde kazanılan yeterlilikler üzerine Alman Dili ve Edebiyatında en güncel bilgileri içeren ders kitapları, uygulama araç ve gereçleri ve diğer bilimsel kaynaklarla desteklenen ileri düzeyde bilgilere sahip olur. X
2 Alman Dili ve Edebiyatındaki kavramları, fikirleri ve verileri, bilimsel yöntemlerle değerlendirir, karmaşık problem ve konuları belirler, analiz eder, tartışır; bilimsel kanıta ve araştırmalara dayalı öneriler geliştirebilir. X
3 Uzman ya da uzman olmayan dinleyici gruplarını, Alman Dili ve Edebiyatı ile ilgili konularda bilgilendirir; onlara düşüncelerini problemleri ve çözüm yöntemlerini açık bir biçimde yazılı ve sözlü aktarır. X
4 Öğrenmeyi, öğrenme becerileri ve eleştirel düşünceyle, ileri düzey çalışmaları bağımsız olarak yürütür. X
5 Sorumluluğu altında çalışanların mesleki gelişimine yönelik etkinlikleri planlayıp yönetir. X
6 Alman Dili ve Edebiyatı alanındaki bilgileri takip edip kullanabilecek ve meslektaşları ile yetkinlik kazanılmış Almanca´yı Avrupa Dil Portfolyosuna göre B2 ve İngilizce´yi B1 seviyesinde kullanarak sözlü ve yazılı iletişim kurar.
7 Alman Dili ve Edebiyatı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, duyurulması aşamalarında toplumsal, bilimsel ve etik değerleri gözetme yeterliliğine sahiptir. X
8 Alman Dili ve Edebiyatı ile ilgili konularda stratejik yönetim ve uygulama planları geliştirir ve elde edilen sonuçları, kalite süreçleri çerçevesinde değerlendirir, elde ettiği verileri disiplinlerarası çalışmalarda kullanır. X
9 Alman Dili ve Edebiyatı’nın gerektirdiği bilgisayar yazılımı ve donanımı bilgisi ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır ve geliştirir. X
10 Diller, Edebiyatlar ve Kültürlerarası bilimsel çalışmalar üretir, kendi kültürüne ve başka kültürlere katkıda bulunabilir. X
# Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı PÇ 1 PÇ 2 PÇ 3 PÇ 4 PÇ 5 PÇ 6 PÇ 7 PÇ 8 PÇ 9 PÇ 10
1 Öğrencinin çeviri yetisini geliştirme
2 Çeviri becerisini geliştirme
3 Edebi metin türünü çözümleme ve çevirme
4 Şiir ve düzyazı çevirme yetisini geliştirme
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl Çalışmaları Katkı Oranı
1. Ara Sınav 100
Toplam 100
1. Final 60
1. Yıl İçinin Başarıya 40
Toplam 100
AKTS - İş Yükü Etkinlik Sayı Süre (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) 16 4 64
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) 16 4 64
Ara Sınav 1 10 10
Ödev 1 5 5
Performans Görevi (Laboratuvar) 1 10 10
Final 1 15 15
Toplam İş Yükü 168
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) 6,72
Dersin AKTS Kredisi 5