Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
Çeviri ELT 403 7 3 + 0 3 3
Ön Koşul Dersleri

Yok

Önerilen Seçmeli Dersler

Önerilen seçmeli ders bulunmamaktadır. 

Dersin Dili İngilizce
Dersin Seviyesi Lisans
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Koordinatörü Öğr.Gör. AYDIN ÇELENK
Dersi Verenler Öğr.Gör. AYDIN ÇELENK,
Dersin Yardımcıları

Arş Gör. Kerem Can Alpay

Dersin Kategorisi Alanına Uygun Öğretim
Dersin Amacı

Bu ders, İngiliz Dilinin yapısal ve iletişimsel özelliklerini Türkçe'nin yapısal ve iletişimsel özellikleri ile karşılaştırmalı olarak incelemeye, çevirinin orta ve ileri düzey kavram ve tekniklerini farklı metin türlerinden örneklerle açıklamaya ve uygulamaya odaklanmıştır. Bu dersin nihai amacı, öğrencilere, dilden dile aktarım yoluyla edindikleri bilgi ve becerilerini İngilizce öğretim sürecine etkili bir biçimde aktarabilecekleri donanım kazandırmaktır. Bu dersin genel amacı ise, öğrencilere genel dil bilinci kazandırmak, öğrencilerin problem çözme yeteneklerini geliştirmek ve onlara, kendi başlarına düşünce üreterek kendilerini daha iyi ifade edebilme becerisi kazandırmaktır.

Dersin İçeriği

Yapısal özellikleri bakımından birbirlerinden farklı iki dil olan İngilizce ve Türkçenin bu farklılıklarına rağmen aynı konunun nasıl ifade edilmesi gerektiği, burada etkili olan kültürel öğelerin dile nasıl etki ettiği, kelime dağarcığının nasıl farklılaştığı ve anlamın bağlamla ilişkisi üzerinde çalışmalar yapılarak her iki dilde yaratılmış metinlerin karşılığı olacak metinler yazabilme çalışmaları yapılacaktır.

Kalkınma Amaçları
# Ders Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 Aktarılacak metnin konusuna ilişkin ön bilgi oluşturur. Konuya ilişkin kaynak ve hedef dilde başka metinler okur, bilgi derler. Tartışma, Beyin Fırtınası, Anlatım,
2 Kaynak metni analiz eder, okur ve anlar. Yazar hakkında bilgi sahibi olur. Hedef okuyucu kitlesini saptar. Metnin yayımlandığı kaynağı belirler. Tartışma, Soru-Cevap, Anlatım,
3 Yazının amacını anlar. Orijinal metnin retorik yapısını göz önünde bulundurur. Soru-Cevap, Tartışma, Beyin Fırtınası, Anlatım,
4 Aktarma sürecine girer ve sürecin unsurlarını dikkate alır. Beyin Fırtınası, Soru-Cevap, Anlatım,
5 Başlıkları, kelimeleri ve cümleleri anlamlandırır. Kültürel, işlevsel ve tanımsal karşılıklarını dikkate alır. Benzetmeleri ve hicivleri dikkate alır. Soru-Cevap, Tartışma, Beyin Fırtınası, Anlatım,
6 Kaynak dile tekrar çeviriler dener. Aktarılmış metnin bütününü okur ve gözden geçirir. Paragrafları ve bütün metni, tutarlılık, doğallık ve anlam bütünlüğü açısından değerlendirir. Tartışma, Beyin Fırtınası, Soru-Cevap, Anlatım,
Hafta Ders Konuları Ön Hazırlık
1 Genel giriş, dersin ve amacının tanıtımı.
2 Çeviri kavramının tanıtılması.
3 Sözlük kullanımının önemi ve yöntemleri.
4 Basit cümlelerden oluşan düzyazı metin çevirisi
5 Birleşik cümleler içeren düzyazı metin çevirisi
6 Karmaşık cümleler içeren düzyazı metin çevirisi
7 Karmaşık ve birleşik cümlelerden oluşan düzyazı metin çevirisi
8 Basın Dili, gazete haber başlıkları
9 Gazete Haberi Çevirisi
10 Atasözü ve Deyimler
11 Şiir Çevirisi
12 Şarkı sözleri ve günlük kullanımda dil örnekleri
13 Film çevirisi ve altyazı hazırlama
14 Sözlü çeviri ve anında çeviri denemeleri
Kaynaklar
Ders Notu
Ders Kaynakları

Sara Lavriosa (2014), Translation and Language Education, Routledge, London and New York

Tsagari D. and Floros G. (2013), Translation and Language Teaching, Cambridge Scholars Pub., Newcastle

Sıra Program Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Yabancı dil (İngilizce) eğitim-öğretimi ve öğretmenlik mesleği ile ilgili sahip olduğu gerekli kuramsal, metodolojik ve olgusal bilgisini açıklar ve eğitsel sorunlara çözüm(ler) üretmek için kullanır. X
2 Yabancı dilde ve anadilde üretilen yazılı ve sözlü metinleri eleştirel bir yaklaşımla çözümleyerek etkili iletişim kurabilecek düzeyde sahip olduğu dil becerilerini (okuma, konuşma, yazma, dinleme becerileri) kullanır. X
3 Yabancı dil öğretmeni olarak görev, hak ve sorumluluklarına ilişkin mevzuatı bilir ve mevzuata uygun davranır. X
4 Yabancı dil öğretmeni olarak alanındaki yenilikleri takip etmek, özgün etkinlikler geliştirmek ve karşılaşabileceği olası sorunlara çözüm üretmek için gerekli bilimsel yöntemleri ve teknolojileri bilir ve kullanır. X
5 Yabancı dil öğretimi süreçlerini farklı öğrenen profillerinin özelliklerini ve yaşam deneyimlerini dikkate alarak planlar, uygun ortamlar organize eder ve işleyişini etkili bir şekilde yürütür. X
6 Yabancı dil öğretim programlarını uygun yaklaşımları seçerek kendi bağlamı içerisinde analiz eder, değerlendirir, adapte eder ve kullanır. X
7 Yabancı dil öğretimine ve öğrencilerin gelişimine uygun ölçme ve değerlendirme araçları hazırlar ve uygular. X
8 Yabancı dil (İngilizce) eğitim-öğretimi sürecinde kültürlerarası iletişim becerilerini etkin bir şekilde kullanır ve öğrencilerine tutum ve davranışlarıyla rol model olur. X
9 Öğrenmeyi öğrenme, öz-düzenleme, yaşam boyu öğrenme, işbirlikçi çalışma, eleştirel ve yaratıcı düşünme becerilerini aktif olarak kullanır ve öğrencilerine bu becerileri kazandırır. X
10 Yabancı dil öğretmeni olarak paydaş kurum ve kuruluşlarla etkili iletişim ve işbirliği kurma yollarını bilir ve uygular. X
11 Yabancı dil (İngilizce) eğitim-öğretimi süreci sonunda yabancı dili farklı bağlamlara uygun etkili bir iletişim aracı olarak kullanacak bireyler yetiştirir. X
12 Yabancı dilin yapısını, kurallarını ve kullanılabileceği çeşitli bağlamları bilir, hedef dili bunlara uygun olarak kullanır ve öğrendiği diğer dillerle karşılaştırabilir. X
# Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı PÇ 1 PÇ 2 PÇ 3 PÇ 4 PÇ 5 PÇ 6 PÇ 7 PÇ 8 PÇ 9 PÇ 10 PÇ 11 PÇ 12
1 Aktarılacak metnin konusuna ilişkin ön bilgi oluşturur. Konuya ilişkin kaynak ve hedef dilde başka metinler okur, bilgi derler. 5 5 5
2 Kaynak metni analiz eder, okur ve anlar. Yazar hakkında bilgi sahibi olur. Hedef okuyucu kitlesini saptar. Metnin yayımlandığı kaynağı belirler. 5 5 5
3 Yazının amacını anlar. Orijinal metnin retorik yapısını göz önünde bulundurur. 5 5 5
4 Aktarma sürecine girer ve sürecin unsurlarını dikkate alır. 5 5 5
5 Başlıkları, kelimeleri ve cümleleri anlamlandırır. Kültürel, işlevsel ve tanımsal karşılıklarını dikkate alır. Benzetmeleri ve hicivleri dikkate alır. 5 5 5
6 Kaynak dile tekrar çeviriler dener. Aktarılmış metnin bütününü okur ve gözden geçirir. Paragrafları ve bütün metni, tutarlılık, doğallık ve anlam bütünlüğü açısından değerlendirir. 5 5 5
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl Çalışmaları Katkı Oranı
1. Ara Sınav 60
1. Kısa Sınav 40
Toplam 100
1. Final 50
1. Yıl İçinin Başarıya 50
Toplam 100
AKTS - İş Yükü Etkinlik Sayı Süre (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) 16 3 48
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) 16 1 16
Ara Sınav 1 2 2
Kısa Sınav 1 1 1
Final 1 3 3
Toplam İş Yükü 70
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) 2,8
Dersin AKTS Kredisi 3