Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
İdeolojik Çeviri | CEV 523 | 0 | 3 + 0 | 3 | 6 |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler | |
Dersin Dili | Türkçe |
Dersin Seviyesi | YUKSEK_LISANS |
Dersin Türü | Seçmeli |
Dersin Koordinatörü | Doç.Dr. MUHAMMED ZAHİT CAN |
Dersi Verenler | |
Dersin Yardımcıları | Arş. Gör. Türkan ÖZTÜRK |
Dersin Kategorisi | Diğer |
Dersin Amacı | Belirli dönemlerde toplumların derinden değişim yaşaması ya da değişim karşısında bir direniş göstermesi tarihsel sürece bakıldığında görülmektedir. Böyle dönemeçlere İdeolojik Çeviri bağlamında bakıldığında çevirinin bu toplumsal hareketlerde rol aldığı, bu dönüşümlere ya da dönüşüme direnmelere doğrudan müdahil olduğu görülecektir. Çevirini rol aldığı hangi toplumsal değişim/dönüşüm olursa olsun, kitlelerin fikirlerine dokunmak için çevirmenden öte aktörlerin çeviri süreçlerine müdahale ettiği; çeviriyi çeşitli güç vasıtalarıyla (baskı araçlarıyla) biçimlendirdiği görülecektir. Çeviri araştırmalarında yazarla, metinle, çeviri araçlarıyla, hedef kitleyle ya da çevirmenle sınırlı kalan bir bakışın ötesinde daha büyük bir ölçekte etmenlerin irdelenerek çeviriye dair bütünlükçü bir bakış açısının araştırmacılara tanıtılması en geç yüksek lisans döneminde gerekli görülmektedir. Bu dersin amacı, böyle bir bakış açısını lisans düzeyindeki araştırmacılara kazandırmaktır. |
Dersin İçeriği | 1. Çeviri faaliyetinin makro ve mikro düzeyde ele alınması 3. Çeviri strateji, yöntem ve tekniklerinin ideolojik çeviri penceresinden değerlendirilmesi 4. İdeolojik çevirinin toplumsal etkilerinin irdelenmesi 5. Çeviri kuramlarıyla ideolojik çevirinin açıklanmaya çalışılması |
Kalkınma Amaçları |
---|
# | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
---|
Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | İDEOLOJİK ÇEVİRİYE GİRİŞ | |
2 | ÇEVİRİ BAĞLAMINDA İDEOLOJİ NEDİR | |
3 | İDEOLOJİ KAVRAMININ TARHİÇESİ (MARX'A KADAR) | |
4 | İDEOLOJİ KAVRAMININ TARİHÇESİ (MARX SONRASI) | |
5 | FRANKFURT OKULU ELEŞTİREL KURAM | |
6 | İDEOLOJİK ÇEVİRİ VE ÇOĞULDİZGE KURAMI | |
7 | İDEOLOJİK ÇEVİRİ VE TOURY-NORM YAKLAŞIMI | |
8 | İDEOLOJİK ÇEVİRİ VE AKIŞKAN REJİM | |
9 | İDEOLOJİK ÇEVİRİ VE LEFEVERE'NİN YAKLAŞIMLARI | |
10 | İDEOLOJİK ÇEVİRİDE ARAŞTIRMA YÖNTEMLERİ | |
11 | İDEOLOJİK ÇEVİRİ VE VERMEER'İN AMAÇ-İŞLEV YAKLAŞIMI | |
12 | İDEOLOJİK ÇEVİRİNİN DOĞASI | |
13 | İDEOLOJİK ÇEVİRİ KONUSUNDA PROJE | |
14 | FİNAL |
Kaynaklar | |
---|---|
Ders Notu | |
Ders Kaynakları | M. Zahit Can (2015), İdeolojik Çeviri, SAÜ SBE DR TEZİ, Sakarya Toury, Gidon (2008), “Çeviri Normlarının Doğası ve Çevirideki Rolü”, Çeviri Seçkisi II, Yay. Haz.: Mehmet Rıfat, Çev. Arzu Eker, Sel Althusser, Louis (2014), “İdeoloji ve Devletin İdeolojik Aygıtları”, İthaki Yayınları, İstanbul Mardin, Şerif (2013), “İdeoloji”, İletişim Yayınları, İstanbul Reiß, Katharina; Vermeer, Hans J (1991), “Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie”, Max Niemeyer Verlag, Tübingen Even-Zohar, Itmar (1987), “Yazınsal Polisistem İçinde Çeviri Yazının Durumu”, çev. Saliha Paker, Adam Sanat, No: 14, Ocak 1987, 58-68 Fawcett, Peter; Munday, Jeremy (1998), “Ideology”, Routledge Encyclopediaof Translation Studies, Abingdon |
Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Çeviribilimin yaşadığı dönüş ve paradigma değişimlerini tarihsel süreçte yorumlar, günümüzün bakış açısıyla ele almak ve geleceğe dair öngörülerde bulunur. | X | |||||
2 | Alanındaki güncel ve ileri düzeydeki bilgileri özgün düşünce ve/veya araştırma ile uzmanlık düzeyinde geliştirir; derinleştirir ve alanına yenilik getirecek özgün tanımlara ulaşır. | ||||||
3 | Alanının ilişkili olduğu disiplinler arası etkileşimi kavrar; yeni ve karmaşık fikirleri analiz, sentez eder, uzmanlık gerektiren bilgileri kullanır. | X | |||||
4 | Çevirmenin kültürel ve toplumsal rolüne yönelik bilgi ve becerilerini kullanabilmek; iş hayatının gereksinimlerini ve iş profillerini izleyebilme bilgi ve becerisini kullanabilmek. | X |
# | Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı | PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | PÇ 7 | PÇ 8 | PÇ 9 | PÇ 10 |
---|
Değerlendirme Sistemi | |
---|---|
Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
1. Ara Sınav | 70 |
1. Ödev | 30 |
Toplam | 100 |
1. Final | 50 |
1. Yıl İçinin Başarıya | 50 |
Toplam | 100 |
AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
---|---|---|---|
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 14 | 3 | 42 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 14 | 4 | 56 |
Ara Sınav | 1 | 2 | 2 |
Kısa Sınav | 3 | 3 | 9 |
Sözlü Sınav | 1 | 5 | 5 |
Proje / Tasarım | 5 | 5 | 25 |
Final | 1 | 2 | 2 |
Toplam İş Yükü | 141 | ||
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 5,64 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 6 |