Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
Çeviri Eğitiminde Ölçme ve Değerlendirme | CEV 629 | 0 | 3 + 0 | 3 | 6 |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler | |
Dersin Dili | Türkçe |
Dersin Seviyesi | Doktora |
Dersin Türü | Seçmeli |
Dersin Koordinatörü | Doç.Dr. HALİL İBRAHİM BALKUL |
Dersi Verenler | |
Dersin Yardımcıları | |
Dersin Kategorisi | Diğer |
Dersin Amacı | Çeviribilim bölümlerinde görev alacak genç araştırmacıların, eğitimbilimin önemli bir paydaşı olan ölçme ve değerlendirme alanında elde edilen bilgi ve becerileri çeviri eğitimine uyarlamalarına rehberlik etmek ve çeviribilim öğrencilerinin ders / program başarılarının çıktılarının bilimsel düzeyde tespit edilebilmesine yardımcı olmak. Çeviri eğitiminde kullanılan geleneksel ve yenilikçi ölçme ve değerlendirme yöntemlerini tartışmak ve ilgili programın hedeflerine göre uygun ölçme ve değerlendirme yöntemlerinin seçebilme becerisini genç araştırmacılara sağlamak. |
Dersin İçeriği |
Kalkınma Amaçları |
---|
# | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
---|---|---|---|
1 | Çeviri eğitiminde kullanılan ölçme ve değerlendirme yöntem ve tekniklerini tanıma ve literatürde var olan eserleri özümseme | Beyin Fırtınası, |
Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Ölçme ve değerlendirme temel kavramlar | |
2 | Eğitim bilimi temel kavramlar ve çeviri eğitimine yansıması | |
3 | Eğitimde ölçme ve değerlendirme | |
4 | Çeviri eğitiminde tanılayıcı değerlendirme | |
5 | Çeviri eğitiminde süreç-odaklı değerlendirme | |
6 | Çeviri eğitiminde ürün-odaklı değerlendirme | |
7 | Çeviri eğitiminde değerlendirme ve kalite ilişkisi | |
8 | Çeviri eğitiminde akran değerlendirmesi | |
9 | Çeviri eğitiminde öz-değerlendirme | |
10 | Çeviri eğitiminde alternatif ölçme yöntemleri | |
11 | Çeviri eğitiminde ölçme ve değerlendirme uygulama 1 | |
12 | Çeviri eğitiminde ölçme ve değerlendirme uygulama 2 | |
13 | Çeviri eğitiminde ölçme ve değerlendirme uygulama 3 | |
14 | Çeviri eğitiminde ölçme ve değerlendirme uygulama 4 |
Kaynaklar | |
---|---|
Ders Notu | |
Ders Kaynakları |
Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Doktora yeterliliklerine dayalı olarak alanındaki güncel ve ileri düzeydeki bilgileri özgün düşünce ve/veya araştırma ile uzmanlık düzeyinde geliştirir; derinleştirir ve alanına yenilik getirecek özgün tanımlara ulaşır. | X | |||||
2 | Alanının ilişkili olduğu disiplinler arası etkileşimi kavrar; yeni ve karmaşık fikirleri analiz, sentez eder, uzmanlık gerektiren bilgileri kullanarak özgün sonuçlara ulaşır. | X | |||||
3 | Alanına yenilik getiren özgün bir çalışmayı bağımsız olarak gerçekleştirerek alanındaki ilerlemeye katkıda bulunur. | X | |||||
4 | Çeviribilim alanında bilimsel bilgi oluşturacak veri toplar, literatür inceler ve analiz yapma becerisine sahip olarak, yapıcı ve eleştirel düşünme, sorun çözme ve karar verme gibi üst düzey zihinsel süreçleri kullanarak alanı ile ilgili yeni düşünce ve yöntemler kullanarak Çeviribilime katkı sağlar. | X |
# | Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı | PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | PÇ 7 | PÇ 8 | PÇ 9 | PÇ 10 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Çeviri eğitiminde kullanılan ölçme ve değerlendirme yöntem ve tekniklerini tanıma ve literatürde var olan eserleri özümseme |
Değerlendirme Sistemi | |
---|---|
Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
1. Proje / Tasarım | 100 |
Toplam | 100 |
1. Final | 60 |
1. Yıl İçinin Başarıya | 40 |
Toplam | 100 |
AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
---|---|---|---|
Proje / Tasarım | 1 | 20 | 20 |
Toplam İş Yükü | 20 | ||
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 0,8 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 6 |