Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
Edimbilim ve Çeviri | CEV 612 | 0 | 3 + 0 | 3 | 6 |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler | |
Dersin Dili | Türkçe |
Dersin Seviyesi | Doktora |
Dersin Türü | Seçmeli |
Dersin Koordinatörü | Prof.Dr. ŞABAN KÖKTÜRK |
Dersi Verenler | |
Dersin Yardımcıları | |
Dersin Kategorisi | Diğer |
Dersin Amacı | Alana baktığımızda dilbilimsel bakış açısıyla ele alınan, dilbilimsel yöntem ve araçların uygulandığı çeşitli çeviribilim çalışmaları görmekteyiz. Çeviribilimin dilbilimin bir uygulama alanı olduğunun iddia edildiği bir dönemin ardından çeviribilim özellikle 1980lerden sonra özerk bir disiplin olma yolunda emin adımlarla ilerlemektedir. Çevirinin çok boyutlu doğasını incelemek ve irdelemek için dilbilim çalışmaları tek başına yeterli değildir. Çeviride dilbilimsel yapıların, dizgelerin ve kuramsal çerçevelerin yanı sıra çeviri süreçlerini ve tercihlerini derinden etkileyen tarihsel ve kültürel bir boyut söz konusudur. Bu ders, bir tarafta bilişsel temellerde yükselip dilbilimsel ve kültürel kuralları ortaya koyarkan, diğer tarafta dilin sosyal ve etkileşimsel boyutlarının altını çizen genç bir dilbilim alanı olan edimbilim ve onun getirdiği edimbilimsel yaklaşım sayesinde çeviri çalışmalarında bağlama dayalı anlam oluşturma, alımlama, yorumlama ve çözümleme gibi boyutların daha dizgesel ve disiplinlerarası bir bakış açısıyla irdelenebileceği önerisini getirmeyi hedeflemektedir. |
Dersin İçeriği | Edimbilimin Konu Alanı. Edimbilimin Doğuşu. Edimbilimde Temel Konu Başlıkları. Kültürlerarası Aktarım Olarak Çeviri Çalışmaları ve Edimbilim. Çeviribilim-Edimbilim İlişkisi. Yorumlama Süreci ve Edimbilim. Degerlendirme Süreci ve Edimbilimsel Eşdeğerlilik. Edimbilimsel Yaklaşımın Çeviri Çalışmalarına Yansıması. Çeviri Çalışmalarına Edimbilimin Katkısı. |
# | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
---|---|---|---|
1 | Edimbilimde temel konu başlıklarını irdeler. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Gösterip Yaptırma, Rol Oynama, | |
2 | Çeviribilim-Edimbilim ilişkisini çözer | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Gösterip Yaptırma, Rol Oynama, | |
3 | Yorumlama sürecinde edimbilimsel yöntemlerden yararlanır. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Gösterip Yaptırma, Rol Oynama, | |
4 | Çeviri çalışmalarında kültürlerarası aktarım sürecinde edimbilimsel yöntemlerden yararlanır. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Gösterip Yaptırma, Rol Oynama, |
Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Edimbilimde Temel Konu Başlıkları | |
2 | Çeviribilim-Edimbilim İlişkisi | |
3 | Yorumlama Süreci ve Edimbilim | |
4 | Çeviri Çalışmalarına Edimbilimin Katkısı | |
5 | Kültürlerarası Aktarım Olarak Çeviri Çalışmaları ve Edimbilim | |
6 | Sunum - Tartışma | |
7 | Sunum - Tartışma | |
8 | Sunum - Tartışma | |
9 | Sunum - Tartışma | |
10 | Sunum - Tartışma | |
11 | Sunum - Tartışma | |
12 | Sunum - Tartışma | |
13 | Sunum - Tartışma | |
14 | Sunum - Tartışma |
Kaynaklar | |
---|---|
Ders Notu |
Heidrun Gerzymisch-Arbogas, 2003, Textlogie und Translation. ISBN 3-8233-6029-9 |
Ders Kaynakları |
Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Doktora yeterliliklerine dayalı olarak alanındaki güncel ve ileri düzeydeki bilgileri özgün düşünce ve/veya araştırma ile uzmanlık düzeyinde geliştirir; derinleştirir ve alanına yenilik getirecek özgün tanımlara ulaşır. | ||||||
2 | Alanının ilişkili olduğu disiplinler arası etkileşimi kavrar; yeni ve karmaşık fikirleri analiz, sentez eder, uzmanlık gerektiren bilgileri kullanarak özgün sonuçlara ulaşır. | X | |||||
3 | Alanına yenilik getiren özgün bir çalışmayı bağımsız olarak gerçekleştirerek alanındaki ilerlemeye katkıda bulunur. | ||||||
4 | Çeviribilim alanında bilimsel bilgi oluşturacak veri toplar, literatür inceler ve analiz yapma becerisine sahip olarak, yapıcı ve eleştirel düşünme, sorun çözme ve karar verme gibi üst düzey zihinsel süreçleri kullanarak alanı ile ilgili yeni düşünce ve yöntemler kullanarak Çeviribilime katkı sağlar. |
# | Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı | PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | PÇ 7 | PÇ 8 | PÇ 9 | PÇ 10 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Edimbilimde temel konu başlıklarını irdeler. | ||||||||||
2 | Çeviribilim-Edimbilim ilişkisini çözer | ||||||||||
3 | Yorumlama sürecinde edimbilimsel yöntemlerden yararlanır. | ||||||||||
4 | Çeviri çalışmalarında kültürlerarası aktarım sürecinde edimbilimsel yöntemlerden yararlanır. |
Değerlendirme Sistemi | |
---|---|
Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
1. Ara Sınav | 80 |
1. Performans Görevi (Uygulama) | 20 |
Toplam | 100 |
1. Yıl İçinin Başarıya | 50 |
1. Final | 50 |
Toplam | 100 |
AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
---|---|---|---|
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 4 | 64 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 16 | 4 | 64 |
Ara Sınav | 1 | 4 | 4 |
Performans Görevi (Uygulama) | 2 | 2 | 4 |
Final | 1 | 4 | 4 |
Toplam İş Yükü | 140 | ||
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 5,6 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 6 |