| Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS | 
|---|---|---|---|---|---|
| Haber Çevirisi | IMT 214 | 4 | 2 + 0 | 2 | 4 | 
| Ön Koşul Dersleri | |
| Önerilen Seçmeli Dersler | |
| Dersin Dili | İngilizce | 
| Dersin Seviyesi | Lisans | 
| Dersin Türü | Seçmeli | 
| Dersin Koordinatörü | NAZİM IŞIK | 
| Dersi Verenler | |
| Dersin Yardımcıları | |
| Dersin Kategorisi | Diğer | 
| Dersin Amacı | Öğrencilerin haber metinlerin yapısını anlaması, haber metni çevirisine özel strateji ve teknikleri öğrenmesi, farklı haber türlerinin çevirilerinin yapılması.  | 
                                
| Dersin İçeriği | Haber metninin yapısı Haber dili Habercilik ve ideoloji Uluslararası yayın organlarında haber çevirmenliği Farklı haber metinlerinin çevirisi  | 
                                
| Kalkınma Amaçları | 
|---|
                             
                     | 
                
| # | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri | 
|---|---|---|---|
| 1 | Öğrenci haber metinlerini çevirir. | ||
| 2 | Öğrenci haber çevirisinin ideolojik yönlerinin farkına varır. | 
| Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık | 
|---|---|---|
| 1 | Giriş | |
| 2 | Haber metinlerinin yapısı | |
| 3 | Haber metinlerinin dili | |
| 4 | İdeoloji ve ideolojik çeviri | |
| 5 | Uluslararası basın organlarında çeviri süreci | |
| 6 | Haber metinleri çevirileri ve tartışılması | |
| 7 | Vize | |
| 8 | Haber metinleri çevirileri ve tartışılması | |
| 9 | Haber metinleri çevirileri ve tartışılması | |
| 10 | Haber metinleri çevirileri ve tartışılması | |
| 11 | Haber metinleri çevirileri ve tartışılması | |
| 12 | Haber metinleri çevirileri ve tartışılması | |
| 13 | Haber metinleri çevirileri ve tartışılması | |
| 14 | Genel tekrar | 
| Kaynaklar | |
|---|---|
| Ders Notu | |
| Ders Kaynakları | Translation Strategies in Global News (2018) - Claire Scammell - Palgrave Studies in Translating and Interpreting- Springer International Publishing News Media Translation (2021) - Federico Zanettin - Cambridge University Press Basından Örneklerle Çeviride İdeoloji ve İdeolojik Çeviri (2018) - Alev Bulut 
 
  | 
                                
| Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
| 1 | Mütercim-Tercümanlığın geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma | ||||||
| 2 | Bütün üslup düzeyleri dâhil olmak üzere, anadili ve kültürüne hâkim olma | ||||||
| 3 | En az iki yabancı dili çok iyi bilme | ||||||
| 4 | Üçüncü bir yabancı dili anadile doğru çeviri yapabilecek düzeyde bilme | ||||||
| 5 | Kaynak dildeki bir metni anlayarak erek dile hatasız aktarabilme | ||||||
| 6 | Çeviride kalite ve tutarlılığı artırmak amacıyla, terminoloji çalışması hakkında gerekli kuramsal bilgiye ve yöntemlere sahip olma | ||||||
| 7 | İletişimde kültürel farklılıkları bilme | ||||||
| 8 | Bildiği yabancı dillerin kültürlerini iyi tanıma ve izleme | ||||||
| 9 | Bilgiye kısa zamanda erişebilecek araştırma ve bilgi edinme vasıtalarını bilme | ||||||
| 10 | Çeviri sürecinde kullanılan sözlük, ansiklopedi, bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme | ||||||
| 11 | Sözlü ya da yazılı çevirmenlik mesleğinin değişik alanlarda uygulanış şekilleri hakkında bilgiye sahip olma | ||||||
| 12 | Çevirmenlik mesleğinin ve yasal çerçevesi hakkında bilgi sahibi olma | ||||||
| # | Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı | PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | PÇ 7 | PÇ 8 | PÇ 9 | PÇ 10 | PÇ 11 | PÇ 12 | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Öğrenci haber metinlerini çevirir. | ||||||||||||
| 2 | Öğrenci haber çevirisinin ideolojik yönlerinin farkına varır. | 
| Değerlendirme Sistemi | |
|---|---|
| Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı | 
| Toplam | 0 | 
| Toplam | 0 | 
| AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) | 
|---|---|---|---|
| Ara Sınav | 1 | 6 | 6 | 
| Kısa Sınav | 1 | 5 | 5 | 
| Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 3 | 48 | 
| Final | 1 | 8 | 8 | 
| Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 16 | 2 | 32 | 
| Toplam İş Yükü | 99 | ||
| Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 3,96 | ||
| dersAKTSKredisi | 4 | ||