Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
Eleştirel Okuma IMT 213 3 2 + 0 2 4
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Dili İngilizce
Dersin Seviyesi Lisans
Dersin Türü Seçmeli
Dersin Koordinatörü Doç.Dr. HALİL İBRAHİM BALKUL
Dersi Verenler Doç.Dr. HALİL İBRAHİM BALKUL,
Dersin Yardımcıları
Dersin Kategorisi Diğer
Dersin Amacı

Providing students with the skills of critical thinking at the text level, brainstorming, comparing ideas and facts, and making intertextual analysis as a higher level of reading comprehension skills.

 

Dersin İçeriği

Ensuring students to acquire meta-cognitive skills at text level, examining text features in different text types, performing critical thinking activities

Kalkınma Amaçları
# Ders Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 Eleştirel düşünme ve eleştirel okumanın özelliklerini kavrayabilir ve edinilen bu becerileri metin çalışmalarında kullanabilir Beyin Fırtınası, Tartışma, Gösterip Yaptırma,
Hafta Ders Konuları Ön Hazırlık
1 Dersin tanıtımı ve dersin amaçları üzerine beyin fırtınası gerçekleştirilmesi
2 Eleştirel düşünce ve kavram haritaları
3 Yazılı metinlerde nesnellik ve öznellik olguları
4 Uygulama Çalışması
5 Eleştirel okuma stratejileri
6 Metinlerde bağdaşıklık ve bağlaşıklık
7 Metin türleri ve "örnek okur" kavramı üzerine tartışma
8 Uygulama Çalışması
9 Metin düzeyinde önermelerin (argümanların) tespiti ve önerme oluşturma
10 Akıl yürütme stratejilerinin tanıtılması
11 Uygulama Çalışması
12 Öğrenci grup çalışması
13 Öğrenci grup çalışması
14 Öğrenci grup çalışması
Kaynaklar
Ders Notu
Ders Kaynakları
Sıra Program Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Mütercim-Tercümanlığın geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma
2 Bütün üslup düzeyleri dâhil olmak üzere, anadili ve kültürüne hâkim olma
3 En az iki yabancı dili çok iyi bilme
4 Üçüncü bir yabancı dili anadile doğru çeviri yapabilecek düzeyde bilme
5 Kaynak dildeki bir metni anlayarak erek dile hatasız aktarabilme
6 Çeviride kalite ve tutarlılığı artırmak amacıyla, terminoloji çalışması hakkında gerekli kuramsal bilgiye ve yöntemlere sahip olma
7 İletişimde kültürel farklılıkları bilme
8 Bildiği yabancı dillerin kültürlerini iyi tanıma ve izleme
9 Bilgiye kısa zamanda erişebilecek araştırma ve bilgi edinme vasıtalarını bilme
10 Çeviri sürecinde kullanılan sözlük, ansiklopedi, bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme
11 Sözlü ya da yazılı çevirmenlik mesleğinin değişik alanlarda uygulanış şekilleri hakkında bilgiye sahip olma
12 Çevirmenlik mesleğinin ve yasal çerçevesi hakkında bilgi sahibi olma
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl Çalışmaları Katkı Oranı
Toplam 0
Toplam 0
AKTS - İş Yükü Etkinlik Sayı Süre (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) 16 2 32
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) 1 10 10
Ara Sınav 1 10 10
Ödev 2 10 20
Performans Görevi (Uygulama) 1 7 7
Final 1 10 10
Toplam İş Yükü 89
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) 3,56
Dersin AKTS Kredisi 4