Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
Bilgisayar Destekli Çeviri II | AMT 224 | 4 | 2 + 0 | 2 | 4 |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler | |
Dersin Dili | Türkçe |
Dersin Seviyesi | Lisans |
Dersin Türü | Seçmeli |
Dersin Koordinatörü | Doç.Dr. MUHAMMED ZAHİT CAN |
Dersi Verenler | |
Dersin Yardımcıları | Arş. Gör. Türkan ÖZTÜRK |
Dersin Kategorisi | Diğer |
Dersin Amacı | Bilgisayar Teknolojisinin Çeviribilim ile olan ilişkisi, farklı çeviri programlar tanıtılarak anlatılacaktır. Özellikle, bilgisayar destekli çeviri programları çerçevesinde Trados programı tanıtılarak kullanımı öğretilecektir. |
Dersin İçeriği | Mekanik çeviri tarihinden yola çıkılarak günümüze kadar gösterdiği gelişmeler ele alınacak, farklı çeviri programlar ve online sözlükler incelenecek. Trados programı tanıtılarak, programın aşamaları öğretilecek, daha sonra Trados programı ile farklı uzmanlık metin çevirileri yapılacak. Bu sistemle 3. ve 4. sınıftaki Uzmanlık Metin Çevirileri dersleri için hazır ortam sağlanacaktır. |
# | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
---|---|---|---|
1 | CAT programlarına ilişkin temel kuralları tanımlar. | Anlatım, Deney / Laboratuvar, Bireysel Çalışma, | Sınav, |
2 | CAT programlarının temel unsurlarını açıklar. | Anlatım, Deney / Laboratuvar, Bireysel Çalışma, | Sınav, |
3 | CAT programlarının temel unsurlarını laboratuvar ortamında uygular. | Anlatım, Deney / Laboratuvar, Bireysel Çalışma, | Sınav, |
4 | Piyasada yer alan çeşitli CAT programlarını karşılaştırır. | Anlatım, Deney / Laboratuvar, Bireysel Çalışma, | Sınav, |
5 | CAT programlarının temel unsurlarını bir araya toplayarak yazılı çeviri alanında genellemeye ulaşır. | Anlatım, Deney / Laboratuvar, Bireysel Çalışma, | Sınav, |
6 | CAT programlarının yazılı çeviri türlerindeki uygulanabilirliğini değerlendirir. | Anlatım, Deney / Laboratuvar, Bireysel Çalışma, | Sınav, |
Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Çeviri Terimlerin Depolanması | |
2 | Çeviri Metinlerin Depolanması | |
3 | Çeviri Metinlerin Kalite Kontrolü | |
4 | Çeviri Metinlerin Formatı | |
5 | Hazır Veritabanları Oluşturmak | |
6 | Simulasion ve Gerçeklik | |
7 | Analiz | |
8 | Clean Up | |
9 | Otomotiv Metin Çevirileri | |
10 | İşletme Metin Çevirileri | |
11 | Tıp Metin Çevirileri | |
12 | İktisat Metin Çevirileri | |
13 | Edebiyat Metin Çevirileri | |
14 | Tarih Metin Çevirileri |
Kaynaklar | |
---|---|
Ders Notu | |
Ders Kaynakları |
Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Çeviri ve Çevirmenlik ile ilgili yeterli bilgi birikimi ile kuramsal ve uygulamalı bilgilerini alanlarında kullanabilme becerisi. | ||||||
2 | Çeviri alanındaki problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi; bu amaçla uygun analiz ve modelleme yöntemlerini seçme ve uygulama becerisi. | ||||||
3 | Çeviri sürecini veya ürününü, diller arası kültürel farklılıkları ve uzmanlık alan terminolojilerini de gözeterek anlama, yorumlama, ilgili sorunları çözme ve çağdaş yöntemleri uygulama becerisi. | ||||||
4 | Diğer dallara ilişkin edineceği kuramsal bilgileri, çeviri edimine aktarabilme becerisi. Alan dışı ders almış olması. Disiplinler arası farkındalık edinir. | ||||||
5 | Çeviri uygulamaları için gerekli olan çağdaş araçları seçme, kullanma, geliştirme ve/veya bilgisayar destekli çeviri programları gibi bilişim teknolojilerini etkin bir şekilde kullanma becerisi. | ||||||
6 | Çeviri süreci, öncesi ve sonrasına dair çalışmalarla ilgili olarak analiz etme, arşivleme, metin çözümleme ve yorumlama becerisi. | ||||||
7 | Bireysel ve/veya çeviri projesi bağlamında ekip üyesi olarak etkin biçimde çalışabilme becerisi. | ||||||
8 | Dil yetisini sözlü ve yazılı olarak kuracağı iletişimlerde kullanma becerisi. | ||||||
9 | Yaşam boyu öğrenme bilinci, bilgiye erişebilme, bilim ve alanla ilgili gelişmeleri takip edebilme ve uyarlama becerisi. | ||||||
10 | Alanıyla ilgili mesleki etik ve sorumluluk bilinci. | ||||||
11 | Çevirmenliğin ve çeviri uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki konumu ve etkileri konusunda farkındalık. |
Değerlendirme Sistemi | |
---|---|
Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
1. Ara Sınav | 100 |
Toplam | 100 |
1. Yıl İçinin Başarıya | 40 |
1. Final | 60 |
Toplam | 100 |
AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
---|---|---|---|
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 2 | 32 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 16 | 3 | 48 |
Ara Sınav | 1 | 3 | 3 |
Final | 1 | 6 | 6 |
Toplam İş Yükü | 89 | ||
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 3,56 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 4 |