| Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
|---|---|---|---|---|---|
| Karşılaştırmalı Dil Bilim Kuramları | ADE 506 | 0 | 3 + 0 | 3 | 6 |
| Ön Koşul Dersleri | |
| Önerilen Seçmeli Dersler | |
| Dersin Dili | Türkçe |
| Dersin Seviyesi | YUKSEK_LISANS |
| Dersin Türü | Seçmeli |
| Dersin Koordinatörü | Prof.Dr. MUHARREM TOSUN |
| Dersi Verenler | |
| Dersin Yardımcıları | Arş. Gör. Mehmet Halit ATLİ |
| Dersin Kategorisi | Diğer |
| Dersin Amacı | Diller arasında, dilin özellikleri belirtilerek, karşılaştırma yapılacak |
| Dersin İçeriği | Diller arası ilişkiler, dilbilimin araştırmaları ve bu eski dilbilimi alanı olan karşılaştırma dilbilimi alanı olan karşılaştırmalar ışığında, özellikle Türkçe ile diğer diller arasındaki ilişkiler anlatılacak. |
| # | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
|---|---|---|---|
| 1 | Karşılaştırma dilbiliminin, dil öğretimine olan katkısını kavrar. | Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama, | Sınav, Ödev, Portfolyo, |
| 2 | Diğer dillerin farklılıklarının nedenini kavrar. | Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, | Sınav, Ödev, Portfolyo, |
| 3 | İki dillin karşılaştırma öğelerini tanımlar. | Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, | Sınav, Ödev, Portfolyo, |
| 4 | Dilin Karşılaştırma öğelerini, Yabancı dil eğitiminde uygular. | Anlatım, Soru-Cevap, | Sınav, Ödev, Portfolyo, Performans Görevi, |
| 5 | Karşılaştırma dil kuramlarını ana dilinin gelişimine uygular. | Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama, Örnek Olay, Bireysel Çalışma, | Sınav, Ödev, Portfolyo, Performans Görevi, |
| 6 | Çeviri uygulamasında, bu kuramları uygular. | Alıştırma ve Uygulama, Grup Çalışması, Bireysel Çalışma, | Sınav, Ödev, Performans Görevi, |
| Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
|---|---|---|
| 1 | Dilbilim ve Çeviri | |
| 2 | Fonetik ve Çeviri | |
| 3 | Sentaks ve Çeviri | |
| 4 | Semantik ve Çeviri | |
| 5 | Yerleşik Dilbilim ve Çeviri | |
| 6 | Pragmatik ve Çeviri | |
| 7 | Morfoloji ve Çeviri | |
| 8 | Çok Dilllilik ve Çeviri | |
| 9 | ARASINAV | |
| 10 | İşlevsel Dilbilim ve Çeviri | |
| 11 | İsimler ve Çeviri | |
| 12 | Karşılaştırmalı Dilbilim ve Çeviri | |
| 13 | Sözlü Çeviri ve Dilbilim | |
| 14 | Sunum |
| Kaynaklar | |
|---|---|
| Ders Notu | |
| Ders Kaynakları | [1] F. de Saussure (2001); Grundfragen der Allgemeinen Sprachwissenschaft, Gruyter Verlag. [2] Gerhard Helbig (1989), Geschichte der neueren Sprachwissenschaft, Verlag für Sozialwissenschaften. [3] John Lyons (1975), Neue Perspektiven in der Linguistik, Verlag für Sozialwissenschaften. [4] Klaus Peter Klein: Grundprobleme der Linguistik [5] Emili Benveniste: Genel Dilbilim Sorunları, YKB Yayınları, 1995 |
| Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
| 1 | İlgili alanda bilimsel bilgi oluşturacak veri toplama, literatür inceleme ve analiz yapma becerisini kullanır; aynı veya farklı bir alanda bilgilerini uzmanlık düzeyinde ve disiplinler arasılıkta geliştirir ve deinleştirir. | X | |||||
| 2 | Bilimsel araştırma sürecine ilişkin yöntem bilgi ve becerisini kullanır. | X | |||||
| 3 | Bilimsel çalışmalarında kuramsal, yöntemsel ve uygulama bağlamında en az bir alanda katkı sağlar. | X | |||||
| 4 | Alana özgü çalışmaları eleştirel değerlendirir ve sentez yapar. | X | |||||
| 5 | Alanla ilgili yeniliklere ve yeni fikirlere açıktır ve yeni fikirler üretir. | X | |||||
| 6 | Disiplinler arası çalışabilme becerisine sahip olur ve farklı alanlardaki kuram, yöntem ve uygulamaları ilgili alana adapte eder. | X | |||||
| 7 | İlgili alandaki teknolojik gelişmeleri, bilimsel ilerlemeleri ve bilgi teknolojilerini yakından takip eder. | X | |||||
| 8 | Alanı ile ilgili en az bir akademik yayın yapar (tercihen ulusal veya uluslar arası hakemli dergilerde yayınlatır) | X | |||||
| 9 | Uzmanlık alanları ile ilgili bilgilerini kullanarak ulusal ve uluslar arası çevrelerle iletişim kurar. | X | |||||
| 10 | Akademik hayatın gerektirdiği düzeyde davranış ve etik duyarlılığa sahip olur. | X | |||||
| # | Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı | PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | PÇ 7 | PÇ 8 | PÇ 9 | PÇ 10 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Karşılaştırma dilbiliminin, dil öğretimine olan katkısını kavrar. | ||||||||||
| 2 | Diğer dillerin farklılıklarının nedenini kavrar. | ||||||||||
| 3 | İki dillin karşılaştırma öğelerini tanımlar. | ||||||||||
| 4 | Dilin Karşılaştırma öğelerini, Yabancı dil eğitiminde uygular. | ||||||||||
| 5 | Karşılaştırma dil kuramlarını ana dilinin gelişimine uygular. | ||||||||||
| 6 | Çeviri uygulamasında, bu kuramları uygular. |
| Değerlendirme Sistemi | |
|---|---|
| Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
| 1. Ara Sınav | 50 |
| 1. Kısa Sınav | 20 |
| 2. Kısa Sınav | 20 |
| 1. Ödev | 10 |
| Toplam | 100 |
| 1. Yıl İçinin Başarıya | 50 |
| 1. Final | 50 |
| Toplam | 100 |
| AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
|---|---|---|---|
| Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 3 | 48 |
| Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 16 | 4 | 64 |
| Ara Sınav | 1 | 10 | 10 |
| Kısa Sınav | 2 | 10 | 20 |
| Ödev | 1 | 10 | 10 |
| Final | 1 | 10 | 10 |
| Toplam İş Yükü | 162 | ||
| Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 6,48 | ||
| dersAKTSKredisi | 6 | ||