Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
Çeviri Eleştirisi I | AMT 431 | 7 | 4 + 0 | 4 | 5 |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler | |
Dersin Dili | Türkçe |
Dersin Seviyesi | Lisans |
Dersin Türü | Seçmeli |
Dersin Koordinatörü | Dr.Öğr.Üyesi FİLİZ ŞAN |
Dersi Verenler | |
Dersin Yardımcıları | |
Dersin Kategorisi | Alanına Uygun Öğretim |
Dersin Amacı | Çeviri eleştirisi konusunda çağdaş yaklaşımları irdeleyerek, çeviribilimsel bir bakış açısı ve eleştirel bir bilinç kazandırabilmek. |
Dersin İçeriği | Çağdaş yaklaşımları tartışarak bilim-kuram-eleştiri ilişkisini irdelemek, farklı çeviri eleştirisi yöntemlerini öğrenmek, bu yöntemler ışığında kendi çeviri yorum ve eleştiri gücünün geliştirmesini sağlamak. |
# | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
---|---|---|---|
1 | Eleştirinin özelliklerini tanır. | Anlatım, Soru-Cevap, | Sınav, Ödev, |
2 | Eleştiri kuramsal bakış açılarını geliştirerek, çeviri eleştirisine kuramsal ve yöntemsel bakmayı kavrar. | Anlatım, Soru-Cevap, | Sınav, Ödev, |
3 | Öğrencinin çeviri metinleri çok yönlü ve bilimsel yorumlamasına katkıda bulunur. | Anlatım, Soru-Cevap, | Sınav, Ödev, |
4 | Öğrenci Çeviriyi Yorumlama ve Değerlendirme konusundaki bakış açısını geliştirir. | Anlatım, Soru-Cevap, | Sınav, Ödev, |
5 | |||
6 |
Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Çeviri Eleştirisi Konusunda Fikir Tartışması | |
2 | Eleştiri Nedir? Eleştiri Türleri | |
3 | Çeviri Eleştirisi Nedir? Neyi Eleştirir? | |
4 | Çeviri İnceleme, Değerlendirme, Eleştiri | |
5 | Çeviri Kuramı - Eleştiri İlişkisi | |
6 | Çeviri Eleştirisi Yaklaşımları | |
7 | Çeviri Eleştirisi Yaklaşımları | |
8 | Vize | |
9 | Çeviri Eleştirisi Yaklaşımları | |
10 | Çeviri Eleştirisi Örnekleri İnceleme Yorumlama | |
11 | Çeviri Eleştirisi Örnekleri İnceleme Yorumlama | |
12 | Eleştiri Çalışmaları - Değerlendirme | |
13 | Eleştiri Çalışmaları - Değerlendirme | |
14 | Genel Değerlendirme |
Kaynaklar | |
---|---|
Ders Notu | |
Ders Kaynakları | Bengi-Öner, Işın (1999b). Çeviri Eleştirisi Bağlamında Eleştirel Bilincin Oluşması ve Eleştiri, Üst-Eleştiri, Çeviribilim İlişkisi. Bengi-Öner, Işın (1995) “(Öz-) Sorgulamalar: Hata Avcılığı 1”, Bengi-Öner, Işın (1998) “(Öz-) Sorgulamalar: Hata Avcılığı 2”, Bengi-Öner, Işın (1999) Çeviri Bir Süreçtir... Ya Çeviribilim?, Metis Çeviri Dergisi Eleştiri Örnekleri |
Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Çeviri ve Çevirmenlik ile ilgili yeterli bilgi birikimi ile kuramsal ve uygulamalı bilgilerini alanlarında kullanabilme becerisi. | ||||||
2 | Çeviri alanındaki problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi; bu amaçla uygun analiz ve modelleme yöntemlerini seçme ve uygulama becerisi. | ||||||
3 | Çeviri sürecini veya ürününü, diller arası kültürel farklılıkları ve uzmanlık alan terminolojilerini de gözeterek anlama, yorumlama, ilgili sorunları çözme ve çağdaş yöntemleri uygulama becerisi. | ||||||
4 | Diğer dallara ilişkin edineceği kuramsal bilgileri, çeviri edimine aktarabilme becerisi. Alan dışı ders almış olması. Disiplinler arası farkındalık edinir. | ||||||
5 | Çeviri uygulamaları için gerekli olan çağdaş araçları seçme, kullanma, geliştirme ve/veya bilgisayar destekli çeviri programları gibi bilişim teknolojilerini etkin bir şekilde kullanma becerisi. | ||||||
6 | Çeviri süreci, öncesi ve sonrasına dair çalışmalarla ilgili olarak analiz etme, arşivleme, metin çözümleme ve yorumlama becerisi. | ||||||
7 | Bireysel ve/veya çeviri projesi bağlamında ekip üyesi olarak etkin biçimde çalışabilme becerisi. | ||||||
8 | Dil yetisini sözlü ve yazılı olarak kuracağı iletişimlerde kullanma becerisi. | ||||||
9 | Yaşam boyu öğrenme bilinci, bilgiye erişebilme, bilim ve alanla ilgili gelişmeleri takip edebilme ve uyarlama becerisi. | ||||||
10 | Alanıyla ilgili mesleki etik ve sorumluluk bilinci. | ||||||
11 | Çevirmenliğin ve çeviri uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki konumu ve etkileri konusunda farkındalık. |
# | Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı | PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | PÇ 7 | PÇ 8 | PÇ 9 | PÇ 10 | PÇ 11 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Eleştirinin özelliklerini tanır. | |||||||||||
2 | Eleştiri kuramsal bakış açılarını geliştirerek, çeviri eleştirisine kuramsal ve yöntemsel bakmayı kavrar. | |||||||||||
3 | Öğrencinin çeviri metinleri çok yönlü ve bilimsel yorumlamasına katkıda bulunur. | |||||||||||
4 | Öğrenci Çeviriyi Yorumlama ve Değerlendirme konusundaki bakış açısını geliştirir. | |||||||||||
5 | ||||||||||||
6 |
Değerlendirme Sistemi | |
---|---|
Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
1. Ara Sınav | 60 |
1. Kısa Sınav | 10 |
2. Kısa Sınav | 10 |
1. Ödev | 10 |
1. Sözlü Sınav | 10 |
Toplam | 100 |
1. Yıl İçinin Başarıya | 50 |
1. Final | 50 |
Toplam | 100 |
AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
---|---|---|---|
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 4 | 64 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 16 | 3 | 48 |
Ara Sınav | 1 | 3 | 3 |
Final | 1 | 4 | 4 |
Toplam İş Yükü | 119 | ||
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 4,76 | ||
dersAKTSKredisi | 5 |