Course Name | Code | Semester | T+U Hours | Credit | ECTS |
---|---|---|---|---|---|
Translation-Related Text Analysis I | AMT 335 | 5 | 3 + 0 | 3 | 6 |
Precondition Courses | |
Recommended Optional Courses | |
Course Language | German |
Course Level | Bachelor's Degree |
Course Type | Optional |
Course Coordinator | Doç.Dr. ŞABAN KÖKTÜRK |
Course Lecturers | |
Course Assistants | |
Course Category | Available Basic Education in the Field |
Course Objective | To analyse text-types and let students make use use text-types during translation process. |
Course Content | Students learn text-types and learn how to make use of text-types during translation. |
# | Course Learning Outcomes | Teaching Methods | Assessment Methods |
---|---|---|---|
1 | Students define text. | Drilland Practice, | Homework, |
2 | Students make structural analysis on different specialized texts. | Motivations to Show, | Oral Exam, |
3 | Students compare Turkish and German texts and realize the discourse differences. | Drilland Practice, Brain Storming, Problem Solving, | Homework, |
4 | Students analyse TR-GR / GR-TR texts and can use theories while doing that. | Demonstration, Motivations to Show, Simulation, | Testing, |
5 | Analyse texts with functional, cultural and linguistics approaches. | Group Study, Drilland Practice, Lecture, | Project / Design, |
6 | Students can make assessments over the texts. | Brain Storming, Discussion, | Oral Exam, |
Week | Course Topics | Preliminary Preparation |
---|---|---|
1 | Reading and understanding activities, the role of culture and society in understanding | |
2 | The concept of culture and translation | |
3 | Translation oriented analysis of different texts | |
4 | Definitions of target and source texts with examples | |
5 | Texts types- their importance in communication - the role of target recipients in translation | |
6 | Research methods in translation- parallel texts | |
7 | Intralingual-interlingual translation | |
8 | Possible translations of source text, translation concept and relation between translator and initiator | |
9 | Possible translations of source text, translation concept and relation between translator and initiator | |
10 | Trying to find examples of texts in Eruz´s book, discussion in the class | |
11 | Translation oriented analysis of specialized texts | |
12 | Comparing features of different texts | |
13 | Analysis of literary texts | |
14 | Overview |
Resources | |
---|---|
Course Notes | |
Course Resources |
Order | Program Outcomes | Level of Contribution | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | |||||||
2 | |||||||
3 | X | ||||||
4 | |||||||
5 | |||||||
6 | |||||||
7 | |||||||
8 | |||||||
9 | |||||||
10 | |||||||
11 |
Evaluation System | |
---|---|
Semester Studies | Contribution Rate |
1. Ara Sınav | 70 |
1. Performans Görevi (Uygulama) | 15 |
2. Performans Görevi (Uygulama) | 15 |
Total | 100 |
1. Yıl İçinin Başarıya | 50 |
1. Final | 50 |
Total | 100 |
ECTS - Workload Activity | Quantity | Time (Hours) | Total Workload (Hours) |
---|---|---|---|
Course Duration (Including the exam week: 16x Total course hours) | 16 | 4 | 64 |
Hours for off-the-classroom study (Pre-study, practice) | 16 | 4 | 64 |
Mid-terms | 1 | 4 | 4 |
Final examination | 1 | 4 | 4 |
Performance Task (Application) | 2 | 2 | 4 |
Total Workload | 140 | ||
Total Workload / 25 (Hours) | 5.6 | ||
dersAKTSKredisi | 6 |