| Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
|---|---|---|---|---|---|
| Almanca Hazırlık | AMT 001 | 9 | 26 + 0 | 26 | 52 |
| Ön Koşul Dersleri | |
| Önerilen Seçmeli Dersler | |
| Dersin Dili | Almanca |
| Dersin Seviyesi | Lisans |
| Dersin Türü | Zorunlu |
| Dersin Koordinatörü | Öğr.Gör.Dr. GÜLFİDAN AYTAŞ |
| Dersi Verenler | Öğr.Gör. YURDAGÜL SEVİNÇLİ, Öğr.Gör.Dr. GÜLFİDAN AYTAŞ, Öğr.Gör. HÜLYA PEKOLUN, ONUR ÇALIK, Öğr.Gör. MERVE BOSTANCI, |
| Dersin Yardımcıları | Öğr. Gr. Yurdagül SEVİNÇLİ Öğr. Gr. Gülfidan AYTAŞ Öğr. Gr. Hülya PEKOLUN Öğr. Gr. Onur ÇALIK Öğr. Gr. Merve ÇUKUROVA |
| Dersin Kategorisi | Alanına Uygun Temel Öğretim |
| Dersin Amacı | Bu ders ile öğrencilerin, "Avrupa Ortak Dil Kriterleri”ne göre B1 düzeyinde Almanca; |
| Dersin İçeriği | Öğrencilerin Lisans öğrenimleri süresince mesleki ve destekleyici derslerini zorlanmadan takip edebilmeleri, Lisans sonrası ve meslek hayatlarında ihtiyaç duyacakları Almanca´ya temel oluşturacak seviyede Almanca dilbilgisi, kelime dağarcığı, okuduğunu anlama, sözlü anlatım ve yazma becerilerini içeririr. |
| # | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
|---|---|---|---|
| 1 | Okuduğu anlayarak sözlü ifade edebilme | Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama, Gösteri, | Sınav , Sözlü Sınav, Ödev, Proje / Tasarım, Portfolyo, Performans Görevi, |
| 2 | Konuşmalardan anlam çıkarabilme ve seviyesine göre yabancı dilde aktarabilme | Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama, Gösteri, Gösterip Yaptırma, | Sınav , Sözlü Sınav, Proje / Tasarım, Portfolyo, |
| 3 | Anadilde düşündüklerini ve söylediklerini yabancı dilin dilbilgisi kurallarına uygun olarak yazabilme ve sözlü ifade edebilme | Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Beyin Fırtınası, Altı Şapka, Örnek Olay, | Sınav , Sözlü Sınav, Ödev, Proje / Tasarım, |
| 4 | Yabancı dile ait dilsel-kültürel öğeleri çözümleyebilme ve kalıplaşmış ifadeleri yabancı dilde kullanabilme | Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Gösteri, Gösterip Yaptırma, | Sınav , Sözlü Sınav, Ödev, Proje / Tasarım, |
| 5 | Standart metin yapılarını model alarak yabancı dilde sözlü olarak sergileyebilme | Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama, Benzetim, Beyin Fırtınası, Örnek Olay, | Sınav , Sözlü Sınav, Ödev, Proje / Tasarım, Portfolyo, |
| Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
|---|---|---|
| 1 | Guten Tag! | |
| 2 | Freunde, Kollegen und Ich | |
| 3 | In der Stadt | |
| 4 | Guten Appetit! | |
| 5 | Tag für Tag | |
| 6 | Zeit mit Freunden | |
| 7 | Erste Zwischenprüfung | |
| 8 | Kontakte | |
| 9 | Meine Wohnung | |
| 10 | Alles Arbeit | |
| 11 | Projekt | |
| 12 | Kleidung und Mode | |
| 13 | Gesund und munter | |
| 14 | An in den Urlaub |
| Kaynaklar | |
|---|---|
| Ders Notu | - Netzwerk A1 Kursbuch, Klett Verlag |
| Ders Kaynakları | - Langensheidt Taschenwörterbuch (Deutsch-Türkisch) (Sözlük) - Testheft A1, A2, B1, Klett Verlag Übungen zur Deutschen Grammatik, Sakarya Yayınları |
| Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
| 1 | Çeviri ve Çevirmenlik ile ilgili yeterli bilgi birikimi ile kuramsal ve uygulamalı bilgilerini alanlarında kullanabilme becerisi. | ||||||
| 2 | Çeviri alanındaki problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi; bu amaçla uygun analiz ve modelleme yöntemlerini seçme ve uygulama becerisi. | ||||||
| 3 | Çeviri sürecini veya ürününü, diller arası kültürel farklılıkları ve uzmanlık alan terminolojilerini de gözeterek anlama, yorumlama, ilgili sorunları çözme ve çağdaş yöntemleri uygulama becerisi. | ||||||
| 4 | Diğer dallara ilişkin edineceği kuramsal bilgileri, çeviri edimine aktarabilme becerisi. Alan dışı ders almış olması. Disiplinler arası farkındalık edinir. | ||||||
| 5 | Çeviri uygulamaları için gerekli olan çağdaş araçları seçme, kullanma, geliştirme ve/veya bilgisayar destekli çeviri programları gibi bilişim teknolojilerini etkin bir şekilde kullanma becerisi. | ||||||
| 6 | Çeviri süreci, öncesi ve sonrasına dair çalışmalarla ilgili olarak analiz etme, arşivleme, metin çözümleme ve yorumlama becerisi. | ||||||
| 7 | Bireysel ve/veya çeviri projesi bağlamında ekip üyesi olarak etkin biçimde çalışabilme becerisi. | ||||||
| 8 | Dil yetisini sözlü ve yazılı olarak kuracağı iletişimlerde kullanma becerisi. | X | |||||
| 9 | Yaşam boyu öğrenme bilinci, bilgiye erişebilme, bilim ve alanla ilgili gelişmeleri takip edebilme ve uyarlama becerisi. | ||||||
| 10 | Alanıyla ilgili mesleki etik ve sorumluluk bilinci. | ||||||
| 11 | Çevirmenliğin ve çeviri uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki konumu ve etkileri konusunda farkındalık. | ||||||
| # | Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı | PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | PÇ 7 | PÇ 8 | PÇ 9 | PÇ 10 | PÇ 11 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Okuduğu anlayarak sözlü ifade edebilme | |||||||||||
| 2 | Konuşmalardan anlam çıkarabilme ve seviyesine göre yabancı dilde aktarabilme | |||||||||||
| 3 | Anadilde düşündüklerini ve söylediklerini yabancı dilin dilbilgisi kurallarına uygun olarak yazabilme ve sözlü ifade edebilme | |||||||||||
| 4 | Yabancı dile ait dilsel-kültürel öğeleri çözümleyebilme ve kalıplaşmış ifadeleri yabancı dilde kullanabilme | |||||||||||
| 5 | Standart metin yapılarını model alarak yabancı dilde sözlü olarak sergileyebilme |
| Değerlendirme Sistemi | |
|---|---|
| Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
| 1. Ara Sınav | 30 |
| 2. Ara Sınav | 30 |
| 1. Performans Görevi (Uygulama) | 20 |
| 1. Ödev | 20 |
| Toplam | 100 |
| 1. Final | 40 |
| 1. Yıl İçinin Başarıya | 60 |
| Toplam | 100 |
| AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
|---|---|---|---|
| Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 6 | 96 |
| Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 16 | 3 | 48 |
| Ara Sınav | 4 | 3 | 12 |
| Performans Görevi (Uygulama) | 2 | 1 | 2 |
| Final | 1 | 3 | 3 |
| Toplam İş Yükü | 161 | ||
| Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 6,44 | ||
| dersAKTSKredisi | 52 | ||