| Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
|---|---|---|---|---|---|
| Sözlü Çeviri Çalışmaları Iv | AMT 420 | 8 | 4 + 0 | 4 | 5 |
| Ön Koşul Dersleri | |
| Önerilen Seçmeli Dersler | |
| Dersin Dili | Almanca |
| Dersin Seviyesi | Lisans |
| Dersin Türü | Seçmeli |
| Dersin Koordinatörü | Prof.Dr. HÜSEYİN ERSOY |
| Dersi Verenler | |
| Dersin Yardımcıları | |
| Dersin Kategorisi | Diğer |
| Dersin Amacı | Sözlü Çeviri Çalışmaları IV dersinde öğrencilerin Kaynak konuşma metinleri içeriklerini erek dile sözlü olarak aktarma yeteneklerini geliştirmeleri amaçlanmaktadır. |
| Dersin İçeriği | Sözlü Çeviri Çalışmaları IV dersi öğrencilerin Kaynak konuşma metinleri içeriklerini erek dile sözlü olarak, aktarma yeteneği kazanmalarını sağlayan derstir. |
| # | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
|---|---|---|---|
| 1 | Almanca videolarda dinlenen ifadelerin içinde duyamadığı, anlayamadığı ve kaçırdığı sözcüklere cümle bağlamından yararlanarak Almanca anlam yükler. | Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama, Gösteri, Gösterip Yaptırma, Rol Oynama, Bireysel Çalışma, | Sınav , Sözlü Sınav, Ödev, |
| 2 | Almanca videolarda dinlenen ifadeleri ardıl olarak Türkçeye çevirir. | Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama, Gösteri, Gösterip Yaptırma, Rol Oynama, Bireysel Çalışma, | Sınav , Sözlü Sınav, Ödev, |
| 3 | Farklı alanlarla ilgili Almanca videolarda dinlenen ifadeleri ardıl olarak Türkçeye çevirir. | Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama, Gösteri, Gösterip Yaptırma, Rol Oynama, Bireysel Çalışma, | Sınav , Sözlü Sınav, Ödev, |
| 4 | Türkçe videolarda dinlenen ifadeleri ardıl olarak Almancaya çevirir. | Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama, Gösteri, Gösterip Yaptırma, Rol Oynama, Bireysel Çalışma, | Sınav , Sözlü Sınav, Ödev, |
| 5 | Farklı alanlarla ilgili Türkçe videolarda dinlenen ifadeleri ardıl olarak Almancaya çevirir. | Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama, Gösteri, Gösterip Yaptırma, Rol Oynama, Bireysel Çalışma, | Sınav , Sözlü Sınav, Ödev, |
| 6 | |||
| 7 |
| Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
|---|---|---|
| 1 | Almanca videolarda dinlenen ifadelerin içinde duyamadığı, anlayamadığı ve kaçırdığı sözcüklere cümle bağlamından yararlanarak Almanca anlam yükleme çalışmaları. | |
| 2 | Almanca videolarda dinlenen ifadelerin içinde duyamadığı, anlayamadığı ve kaçırdığı sözcüklere cümle bağlamından yararlanarak Almanca anlam yükleme çalışmaları. | |
| 3 | Almanca videolarda dinlenen ifadelerin içinde duyamadığı, anlayamadığı ve kaçırdığı sözcüklere cümle bağlamından yararlanarak Almanca anlam yükleme çalışmaları. | |
| 4 | Almanca videolarda dinlenen farklı uzunluklarda ifadelerini ardıl olarak Türkçeye çevirme çalışmaları. | |
| 5 | Almanca videolarda dinlenen farklı uzunluklarda ifadelerini ardıl olarak Türkçeye çevirme çalışmaları. | |
| 6 | Almanca videolarda dinlenen farklı uzunluklarda ifadeleri ardıl olarak Türkçeye çevirme çalışmaları. | |
| 7 | Almanca videolarda dinlenen farklı uzunluklarda ifadelerin anlam korunarak Türkçede farklı cümle yapılarıyla ifade etme çalışmaları me çalışmaları. | |
| 8 | Vize Sınavı | |
| 9 | Almanca videolarda dinlenen farklı uzunluklarda ifadelerin anlam korunarak Türkçede farklı cümle yapılarıyla ifade etme çalışmaları me çalışmaları. | |
| 10 | Türkçe videolarda dinlenen farklı uzunluklarda ifadeleri ardıl olarak Almancaya çevirme çalışmaları. | |
| 11 | Türkçe videolarda dinlenen farklı uzunluklarda ifadeleri ardıl olarak Almancaya çevirme çalışmaları. | |
| 12 | Türkçe videolarda dinlenen farklı uzunluklarda ifadeleri ardıl olarak Almancaya çevirme çalışmaları. | |
| 13 | Türkçe videolarda dinlenen farklı uzunluklarda ifadelerin anlam korunarak Almancada farklı cümle yapılarıyla ifade etme çalışmaları. | |
| 14 | Türkçe videolarda dinlenen farklı uzunluklarda ifadelerin anlam korunarak Almancada farklı cümle yapılarıyla ifade etme çalışmaları. |
| Kaynaklar | |
|---|---|
| Ders Notu | |
| Ders Kaynakları | 1. Öğrencilerin birikim düzeyine uygun çeşitli Almanca görsel-işitsel materyaller |
| Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
| 1 | Çeviri ve Çevirmenlik ile ilgili yeterli bilgi birikimi ile kuramsal ve uygulamalı bilgilerini alanlarında kullanabilme becerisi. | ||||||
| 2 | Çeviri alanındaki problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi; bu amaçla uygun analiz ve modelleme yöntemlerini seçme ve uygulama becerisi. | ||||||
| 3 | Çeviri sürecini veya ürününü, diller arası kültürel farklılıkları ve uzmanlık alan terminolojilerini de gözeterek anlama, yorumlama, ilgili sorunları çözme ve çağdaş yöntemleri uygulama becerisi. | X | |||||
| 4 | Diğer dallara ilişkin edineceği kuramsal bilgileri, çeviri edimine aktarabilme becerisi. Alan dışı ders almış olması. Disiplinler arası farkındalık edinir. | ||||||
| 5 | Çeviri uygulamaları için gerekli olan çağdaş araçları seçme, kullanma, geliştirme ve/veya bilgisayar destekli çeviri programları gibi bilişim teknolojilerini etkin bir şekilde kullanma becerisi. | ||||||
| 6 | Çeviri süreci, öncesi ve sonrasına dair çalışmalarla ilgili olarak analiz etme, arşivleme, metin çözümleme ve yorumlama becerisi. | ||||||
| 7 | Bireysel ve/veya çeviri projesi bağlamında ekip üyesi olarak etkin biçimde çalışabilme becerisi. | ||||||
| 8 | Dil yetisini sözlü ve yazılı olarak kuracağı iletişimlerde kullanma becerisi. | X | |||||
| 9 | Yaşam boyu öğrenme bilinci, bilgiye erişebilme, bilim ve alanla ilgili gelişmeleri takip edebilme ve uyarlama becerisi. | ||||||
| 10 | Alanıyla ilgili mesleki etik ve sorumluluk bilinci. | ||||||
| 11 | Çevirmenliğin ve çeviri uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki konumu ve etkileri konusunda farkındalık. | ||||||
| # | Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı | PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | PÇ 7 | PÇ 8 | PÇ 9 | PÇ 10 | PÇ 11 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Almanca videolarda dinlenen ifadelerin içinde duyamadığı, anlayamadığı ve kaçırdığı sözcüklere cümle bağlamından yararlanarak Almanca anlam yükler. | |||||||||||
| 2 | Almanca videolarda dinlenen ifadeleri ardıl olarak Türkçeye çevirir. | |||||||||||
| 3 | Farklı alanlarla ilgili Almanca videolarda dinlenen ifadeleri ardıl olarak Türkçeye çevirir. | |||||||||||
| 4 | Türkçe videolarda dinlenen ifadeleri ardıl olarak Almancaya çevirir. | |||||||||||
| 5 | Farklı alanlarla ilgili Türkçe videolarda dinlenen ifadeleri ardıl olarak Almancaya çevirir. | |||||||||||
| 6 | ||||||||||||
| 7 |
| Değerlendirme Sistemi | |
|---|---|
| Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
| 1. Ara Sınav | 50 |
| 1. Performans Görevi (Uygulama) | 17 |
| 2. Performans Görevi (Uygulama) | 17 |
| 3. Performans Görevi (Uygulama) | 16 |
| Toplam | 100 |
| 1. Yıl İçinin Başarıya | 60 |
| 1. Final | 40 |
| Toplam | 100 |
| AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
|---|---|---|---|
| Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 4 | 64 |
| Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 16 | 3 | 48 |
| Ara Sınav | 1 | 3 | 3 |
| Kısa Sınav | 2 | 3 | 6 |
| Ödev | 1 | 3 | 3 |
| Final | 1 | 5 | 5 |
| Toplam İş Yükü | 129 | ||
| Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 5,16 | ||
| dersAKTSKredisi | 5 | ||