| Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
|---|---|---|---|---|---|
| İngilizce I. Yabancı Dil V | AMT 411 | 7 | 4 + 0 | 4 | 5 |
| Ön Koşul Dersleri | |
| Önerilen Seçmeli Dersler | |
| Dersin Dili | İngilizce |
| Dersin Seviyesi | Lisans |
| Dersin Türü | Seçmeli |
| Dersin Koordinatörü | Öğr.Gör.Dr. KENAN YERLİ |
| Dersi Verenler | Doç.Dr. HALİL İBRAHİM BALKUL, |
| Dersin Yardımcıları | |
| Dersin Kategorisi | Diğer |
| Dersin Amacı | İngilizce okuduğunu anlama ve konuşma becerisini geliştirmek |
| Dersin İçeriği | Metinler üzerinde İngilizce yorum yapmak, |
| # | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
|---|---|---|---|
| 1 | Okuduğu metinleri anlama ve konu üzerinde yorum yapabilme | Alıştırma ve Uygulama, | Sınav , Ödev, |
| 2 | Okuduğunu anlama ve kelime bilgisi alanlarındaki bilgi düzeyinin artması | Alıştırma ve Uygulama, Bireysel Çalışma, | Sınav , |
| 3 | Kelimeleri ezberlemektense, cümle içinde kullanarak daha etkili bir şekilde kazanımını sağlamak | Alıştırma ve Uygulama, Grup Çalışması, | Ödev, |
| 4 | İngilizce gramer yapısını, verilen metinler üzerinde irdeleyebilmek | Alıştırma ve Uygulama, Bireysel Çalışma, | Sınav , |
| 5 | |||
| 6 | |||
| 7 |
| Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
|---|---|---|
| 1 | Introduction to the class | |
| 2 | English-Turkish translation at sentence level I | |
| 3 | English-Turkish translation at sentence level II | |
| 4 | English-Turkish translation at sentence level III | |
| 5 | QUIZ I | |
| 6 | English-Turkish translation at text level I | |
| 7 | English-Turkish translation at text level II | |
| 8 | Midterm exam | |
| 9 | English-Turkish translation at text level III | |
| 10 | English-Turkish translation at text level IV | |
| 11 | QUIZ II | |
| 12 | English-Turkish translation at text level V | |
| 13 | Proofreading exercises I | |
| 14 | Proofreading exercises II |
| Kaynaklar | |
|---|---|
| Ders Notu | Reading For The Real World II |
| Ders Kaynakları | |
| Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
| 1 | Çeviri ve Çevirmenlik ile ilgili yeterli bilgi birikimi ile kuramsal ve uygulamalı bilgilerini alanlarında kullanabilme becerisi. | ||||||
| 2 | Çeviri alanındaki problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi; bu amaçla uygun analiz ve modelleme yöntemlerini seçme ve uygulama becerisi. | X | |||||
| 3 | Çeviri sürecini veya ürününü, diller arası kültürel farklılıkları ve uzmanlık alan terminolojilerini de gözeterek anlama, yorumlama, ilgili sorunları çözme ve çağdaş yöntemleri uygulama becerisi. | X | |||||
| 4 | Diğer dallara ilişkin edineceği kuramsal bilgileri, çeviri edimine aktarabilme becerisi. Alan dışı ders almış olması. Disiplinler arası farkındalık edinir. | X | |||||
| 5 | Çeviri uygulamaları için gerekli olan çağdaş araçları seçme, kullanma, geliştirme ve/veya bilgisayar destekli çeviri programları gibi bilişim teknolojilerini etkin bir şekilde kullanma becerisi. | ||||||
| 6 | Çeviri süreci, öncesi ve sonrasına dair çalışmalarla ilgili olarak analiz etme, arşivleme, metin çözümleme ve yorumlama becerisi. | X | |||||
| 7 | Bireysel ve/veya çeviri projesi bağlamında ekip üyesi olarak etkin biçimde çalışabilme becerisi. | X | |||||
| 8 | Dil yetisini sözlü ve yazılı olarak kuracağı iletişimlerde kullanma becerisi. | X | |||||
| 9 | Yaşam boyu öğrenme bilinci, bilgiye erişebilme, bilim ve alanla ilgili gelişmeleri takip edebilme ve uyarlama becerisi. | X | |||||
| 10 | Alanıyla ilgili mesleki etik ve sorumluluk bilinci. | ||||||
| 11 | Çevirmenliğin ve çeviri uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki konumu ve etkileri konusunda farkındalık. | X | |||||
| # | Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı | PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | PÇ 7 | PÇ 8 | PÇ 9 | PÇ 10 | PÇ 11 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Okuduğu metinleri anlama ve konu üzerinde yorum yapabilme | |||||||||||
| 2 | Okuduğunu anlama ve kelime bilgisi alanlarındaki bilgi düzeyinin artması | |||||||||||
| 3 | Kelimeleri ezberlemektense, cümle içinde kullanarak daha etkili bir şekilde kazanımını sağlamak | |||||||||||
| 4 | İngilizce gramer yapısını, verilen metinler üzerinde irdeleyebilmek | |||||||||||
| 5 | ||||||||||||
| 6 | ||||||||||||
| 7 |
| Değerlendirme Sistemi | |
|---|---|
| Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
| 1. Kısa Sınav | 20 |
| 1. Ara Sınav | 40 |
| 2. Kısa Sınav | 20 |
| 1. Sözlü Sınav | 20 |
| Toplam | 100 |
| 1. Yıl İçinin Başarıya | 55 |
| 1. Final | 45 |
| Toplam | 100 |
| AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
|---|---|---|---|
| Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 4 | 64 |
| Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 16 | 3 | 48 |
| Ara Sınav | 1 | 3 | 3 |
| Final | 1 | 6 | 6 |
| Kısa Sınav | 2 | 3 | 6 |
| Toplam İş Yükü | 127 | ||
| Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 5,08 | ||
| dersAKTSKredisi | 5 | ||