Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
Dilbilim I AMT 113 1 4 + 0 4 5
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Dili Almanca
Dersin Seviyesi Lisans
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Koordinatörü Prof.Dr. ŞABAN KÖKTÜRK
Dersi Verenler Prof.Dr. ŞABAN KÖKTÜRK,
Dersin Yardımcıları
Dersin Kategorisi Diğer
Dersin Amacı

Dilbilimi temel kavramlarının öğretilmesi, dilin oluşumu, yeryüzündeki dillerin gelişimi, birbirleriyle olan etkileşimlerinin ve 21. yüzyıl dil akımlarının kavratılması.

Dersin İçeriği

Dilbilimi kavramları yardımıyla, dilin unsurlarının, oluşumunun ve diğer alanlarla ilgili ilişkisinin kavratılması.

# Ders Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 Dilbilim temel kavramları ve tanımlarını kavrar. Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Sınav , Ödev,
2 Yeryüzü dillerinin gelişim süreçlerini kavrar. Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Sınav , Ödev,
3 21. yüzyıl dil akımları hakkında bilgi sahibi olur. Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Sınav , Ödev,
4 Dilin temel kavramlarını çözümler. Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Sınav , Ödev,
5 Dilin edinim sürecinde, dilin temel öğelerinin işlevlerini kavrar. Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Sınav , Ödev,
6 Yabancı bir dilin öğelerini kavrar. Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Sınav , Ödev,
Hafta Ders Konuları Ön Hazırlık
1 Dilbilim Uygulamalarına Giriş
2 Phonetik/Sesbilgisi
3 Phonologie/Sesbilim
4 Morphologie/Biçimbilim
5 Morphologie/Biçimbilim
6 Syntax/Sözdizim/Tümcebilim
7 Syntax/Sözdizim/Tümcebilim
8 Arasınav
9 Semantik/Anlambilim
10 Semantik/Anlambilim
11 Pragmatik/Edimbilim/Kasıtbilim
12 Pragmatik/Edimbilim/Kasıtbilim
13 Disiplinlerarası Dilbilim Uygulamaları
14 Dil Felsefesi, Dil Aileleri
Kaynaklar
Ders Notu

1. Albert Busch/Oliver Stenschke: Germanistische Linguistik, Narr Verlag, Tübingen.
2. Heinz Vater: Einführung in die Sprachwissenschaft, Wilchelm Fink Verlag, München.

Ders Kaynakları

1. Hadumod Bussmann: Lexikon der Sprachwissenschaft, Kröner Verlag, Stuttgart.
2. Berke Vardar: Açıklamalı Dilbilim Terimleri Sözlüğü, Multilingual, İstanbul.

Sıra Program Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Çeviri ve Çevirmenlik ile ilgili yeterli bilgi birikimi ile kuramsal ve uygulamalı bilgilerini alanlarında kullanabilme becerisi.
2 Çeviri alanındaki problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi; bu amaçla uygun analiz ve modelleme yöntemlerini seçme ve uygulama becerisi.
3 Çeviri sürecini veya ürününü, diller arası kültürel farklılıkları ve uzmanlık alan terminolojilerini de gözeterek anlama, yorumlama, ilgili sorunları çözme ve çağdaş yöntemleri uygulama becerisi.
4 Diğer dallara ilişkin edineceği kuramsal bilgileri, çeviri edimine aktarabilme becerisi. Alan dışı ders almış olması. Disiplinler arası farkındalık edinir. X
5 Çeviri uygulamaları için gerekli olan çağdaş araçları seçme, kullanma, geliştirme ve/veya bilgisayar destekli çeviri programları gibi bilişim teknolojilerini etkin bir şekilde kullanma becerisi.
6 Çeviri süreci, öncesi ve sonrasına dair çalışmalarla ilgili olarak analiz etme, arşivleme, metin çözümleme ve yorumlama becerisi.
7 Bireysel ve/veya çeviri projesi bağlamında ekip üyesi olarak etkin biçimde çalışabilme becerisi.
8 Dil yetisini sözlü ve yazılı olarak kuracağı iletişimlerde kullanma becerisi.
9 Yaşam boyu öğrenme bilinci, bilgiye erişebilme, bilim ve alanla ilgili gelişmeleri takip edebilme ve uyarlama becerisi.
10 Alanıyla ilgili mesleki etik ve sorumluluk bilinci.
11 Çevirmenliğin ve çeviri uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki konumu ve etkileri konusunda farkındalık.
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl Çalışmaları Katkı Oranı
1. Ara Sınav 70
1. Performans Görevi (Uygulama) 15
2. Performans Görevi (Uygulama) 15
Toplam 100
1. Yıl İçinin Başarıya 50
1. Final 50
Toplam 100
AKTS - İş Yükü Etkinlik Sayı Süre (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) 16 4 64
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) 16 4 64
Final 1 2 2
Ara Sınav 1 2 2
Performans Görevi (Uygulama) 2 2 4
Toplam İş Yükü 136
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) 5,44
Dersin AKTS Kredisi 5