Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
Dilbilim II | AMT 114 | 2 | 2 + 0 | 2 | 5 |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler | |
Dersin Dili | Almanca |
Dersin Seviyesi | Lisans |
Dersin Türü | Zorunlu |
Dersin Koordinatörü | Dr.Öğr.Üyesi EYÜP ZENGİN |
Dersi Verenler | |
Dersin Yardımcıları | |
Dersin Kategorisi | Alanına Uygun Temel Öğretim |
Dersin Amacı | Dilbilimin amacını, disiplinlerarası çalışma alanlarını tanımlama. Sesten söz dizimine kadar dilin birimlerini tanımlama. Dilbilimin alt alanlarını tanıma ve öğrenme. |
Dersin İçeriği | Dilbilim, Dilbilimin çalışma alanları, Fonologie, Morphologie, Syntax, Semantische und Syntaktische Strukturen, Semiotik, Pragmatik. |
Kalkınma Amaçları |
---|
# | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
---|---|---|---|
1 | Birinci dil edinimini tanımlar. | ||
2 | İkinci dil edinimini tanımlar. | ||
3 | Çok dilliliğin oluş nedenlerini kavrar. |
Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Ziele der Sprachwissenschaft | |
2 | Zweige der Sprachwissenschaft | |
3 | Phonetik und Phonologie | |
4 | Morphologie | |
5 | Syntax | |
6 | Semantik | |
7 | Lexikologie | |
8 | Textlinguistik | |
9 | Zwischenprüfung | |
10 | Pragmatik | |
11 | Soziolinguistik | |
12 | Semiotik | |
13 | Komparative Linguistik | |
14 | Künstliche Intelligenz und natürliche Sprachverarbeitung (NLP) |
Kaynaklar | |
---|---|
Ders Notu | Dersin öğretim elemanının hazırladığı Almanca ders notları ve Power-Point sunumları |
Ders Kaynakları | Dilbilime Giriş, Emel HUBER (2008) Einführung in die Linguistik, Jörg Schuster(2008) |
Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Mütercim-Tercümanlığın geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma | ||||||
2 | Bütün üslup düzeyleri dâhil olmak üzere, anadili ve kültürüne hâkim olma | X | |||||
3 | En az iki yabancı dili çok iyi bilme | ||||||
4 | Üçüncü bir yabancı dili anadile doğru çeviri yapabilecek düzeyde bilme | ||||||
5 | Kaynak dildeki bir metni anlayarak erek dile hatasız aktarabilme | ||||||
6 | Çeviride kalite ve tutarlılığı artırmak amacıyla, terminoloji çalışması hakkında gerekli kuramsal bilgiye ve yöntemlere sahip olma | ||||||
7 | İletişimde kültürel farklılıkları bilme | ||||||
8 | Bildiği yabancı dillerin kültürlerini iyi tanıma ve izleme | ||||||
9 | Bilgiye kısa zamanda erişebilecek araştırma ve bilgi edinme vasıtalarını bilme | ||||||
10 | Çeviri sürecinde kullanılan sözlük, ansiklopedi, bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme | ||||||
11 | Sözlü ya da yazılı çevirmenlik mesleğinin değişik alanlarda uygulanış şekilleri hakkında bilgiye sahip olma | X | |||||
12 | Çevirmenlik mesleğinin ve yasal çerçevesi hakkında bilgi sahibi olma |
# | Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı | PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | PÇ 7 | PÇ 8 | PÇ 9 | PÇ 10 | PÇ 11 | PÇ 12 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Birinci dil edinimini tanımlar. | ||||||||||||
2 | İkinci dil edinimini tanımlar. | ||||||||||||
3 | Çok dilliliğin oluş nedenlerini kavrar. |
Değerlendirme Sistemi | |
---|---|
Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
1. Ara Sınav | 100 |
Toplam | 100 |
1. Final | 50 |
1. Yıl İçinin Başarıya | 50 |
Toplam | 100 |
AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
---|---|---|---|
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 4 | 64 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 16 | 4 | 64 |
Ara Sınav | 1 | 2 | 2 |
Performans Görevi (Uygulama) | 2 | 2 | 4 |
Final | 1 | 2 | 2 |
Toplam İş Yükü | 136 | ||
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 5,44 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 5 |