Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
Metindilbilim I AMT 203 3 2 + 0 2 3
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Dili Türkçe
Dersin Seviyesi Lisans
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Koordinatörü Dr.Öğr.Üyesi EYÜP ZENGİN
Dersi Verenler Dr.Öğr.Üyesi EYÜP ZENGİN,
Dersin Yardımcıları
Dersin Kategorisi Alanına Uygun Temel Öğretim
Dersin Amacı

Metindilbilim alanındaki temel terimleri öğrenme. Sesten söz dizimine metni oluşturan yapıları öğrenme. Metin türlerini ve yapılarını öğrenme.

Dersin İçeriği

Textsorten, Textklassifikationskriterien,Thema-Rhema-Gliederung, Konnektoren, Ellipse, Anapher, Katapher, Tempusformen, Textsorten,Textinterne Kriterien,Textexterne Kriterien, Textproduktion und Textrezeption,Textanalyse 

 

 

Kalkınma Amaçları
# Ders Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 Metni ve metin türlerini tanımlar.
2 Metinsellik ölçülerini tanımlar.
3 Sesten söz dizimine metni oluşturan yapıları bilir.
4 Sözdimsel çözümleme yapmayı bilir.
5 Metni oluşturan yapıların eşdeğerliliğini öğrendiği yabancı dil ile karşılaştırır.
6 Metnini yapısını zaman kip ve görünüş açısından değerlendirir.
7 Metin tipolojilerini tanımlayabilir.
8 Metinde küçük yapı ve büyük yapı konusunda değerlendirme yapabilir.
Hafta Ders Konuları Ön Hazırlık
1 Womit beschäftigt sich die Textlinguistik?
2 Was ist ein Text
3 Thema-Rhema-Gliederung
4 Rekurrenz, Wiederaufname
5 Paraphrase, Parallelismus, Deixis, Pro-Form
6 Konnektoren, Ellipse, Anapher, Katapher
7 Tempusformen
8 Zwischenprüfung
9 Textsorten
10 Textklassifikationskriterien
11 Textinterne Kriterien
12 Textexterne Kriterien
13 Textproduktion und Textrezeption
14 Textanalyse
Kaynaklar
Ders Notu

Dersin öğretim elemanının hazırladığı ders notları ve Power-Point sunumları

 

Ders Kaynakları

Metindilbilim ve Örnem Metin Çözümlemeleri, Gülşen TORSUDAĞ, İlker AYDIN (2017)

Einführung in die Textlingvistik,  Dubová, Martina PALLOVA (2006)

Sıra Program Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Mütercim-Tercümanlığın geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma
2 Bütün üslup düzeyleri dâhil olmak üzere, anadili ve kültürüne hâkim olma X
3 En az iki yabancı dili çok iyi bilme
4 Üçüncü bir yabancı dili anadile doğru çeviri yapabilecek düzeyde bilme
5 Kaynak dildeki bir metni anlayarak erek dile hatasız aktarabilme
6 Çeviride kalite ve tutarlılığı artırmak amacıyla, terminoloji çalışması hakkında gerekli kuramsal bilgiye ve yöntemlere sahip olma
7 İletişimde kültürel farklılıkları bilme
8 Bildiği yabancı dillerin kültürlerini iyi tanıma ve izleme
9 Bilgiye kısa zamanda erişebilecek araştırma ve bilgi edinme vasıtalarını bilme X
10 Çeviri sürecinde kullanılan sözlük, ansiklopedi, bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme
11 Sözlü ya da yazılı çevirmenlik mesleğinin değişik alanlarda uygulanış şekilleri hakkında bilgiye sahip olma
12 Çevirmenlik mesleğinin ve yasal çerçevesi hakkında bilgi sahibi olma
# Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı PÇ 1 PÇ 2 PÇ 3 PÇ 4 PÇ 5 PÇ 6 PÇ 7 PÇ 8 PÇ 9 PÇ 10 PÇ 11 PÇ 12
1 Metni ve metin türlerini tanımlar. 5 5
2 Metinsellik ölçülerini tanımlar. 5 5
3 Sesten söz dizimine metni oluşturan yapıları bilir. 5 5
4 Sözdimsel çözümleme yapmayı bilir. 5 5
5 Metni oluşturan yapıların eşdeğerliliğini öğrendiği yabancı dil ile karşılaştırır. 5 5
6 Metnini yapısını zaman kip ve görünüş açısından değerlendirir. 5 5
7 Metin tipolojilerini tanımlayabilir. 5 5
8 Metinde küçük yapı ve büyük yapı konusunda değerlendirme yapabilir. 5 5
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl Çalışmaları Katkı Oranı
1. Ara Sınav 100
Toplam 100
1. Final 50
1. Yıl İçinin Başarıya 50
Toplam 100
AKTS - İş Yükü Etkinlik Sayı Süre (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) 14 2 28
Ara Sınav 1 2 2
Final 1 3 3
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) 14 2 28
Performans Görevi (Uygulama) 7 3 21
Toplam İş Yükü 82
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) 3,28
Dersin AKTS Kredisi 3