Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
Sözlü Anlatım | AMT 109 | 1 | 4 + 0 | 4 | 5 |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler | |
Dersin Dili | Almanca |
Dersin Seviyesi | Lisans |
Dersin Türü | Zorunlu |
Dersin Koordinatörü | Prof.Dr. HÜSEYİN ERSOY |
Dersi Verenler | Prof.Dr. HÜSEYİN ERSOY, |
Dersin Yardımcıları | |
Dersin Kategorisi | Diğer |
Dersin Amacı | Sözlü Anlatım dersinde öğrencilerin B1-B2 düzeyinde Almanca yetileri ağırlıklı olarak sözlü ifade ve anlatma yeteneklerini geliştirmeleri amaçlanmaktadır. |
Dersin İçeriği | Yazılı, görsel ve işitsel materyal kullanılarak öğrencilerin Almanca yetileri, ifade etme ve anlatma yeteneğini kazanmalarını ve geliştirmelerini sağlamak. |
# | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
---|---|---|---|
1 | Öğrenciler Türkiye ile ilgili güncel Türkçe metinlerin içeriğini Almanca özetleyerek, yorumlayarak, açımlayarak aktarabilirler. | Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, | |
2 | Öğrenciler bir konuya yönelik görüşlerini, olumlu veya olumsuz Almanca ifade edebilirler. | Anlatım, Soru-Cevap, | Sözlü Sınavlar, |
3 | Almanca olarak, gözlemledikleri, durum, resim, olayları farklı bakış açılarıyla ifade edebilirler. | Anlatım, Soru-Cevap, | Sözlü Sınavlar, |
Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Dünya Ülkeleri hakkında genel bilgi içeren güncel Türkçe Metinler hakkında öğrencilerle Almanca Diyalog ve Konuşma | |
2 | Dünya Ülkeleri hakkında genel bilgi içeren güncel Türkçe Metinler hakkında öğrencilerle Almanca Diyalog ve Konuşma | |
3 | Dünya Ülkeleri hakkında genel bilgi içeren güncel Türkçe Metinler hakkında öğrencilerle Almanca Diyalog ve Konuşma | |
4 | Dünya Ülkeleri hakkında genel bilgi içeren güncel Türkçe metinlerin Almanca içeriğinin öğrenciler tarafından sözlü olarak oluşturulma çalışmaları | |
5 | Dünya Ülkeleri hakkında genel bilgi içeren güncel Türkçe metinlerin Almanca içeriğinin öğrenciler tarafından sözlü olarak oluşturulma çalışmaları | |
6 | Dünya Ülkeleri hakkında genel bilgi içeren güncel Türkçe metinlerin Almanca içeriğinin öğrenciler tarafından sözlü olarak oluşturulma çalışmaları | |
7 | Dünya Ülkeleri hakkında genel bilgi içeren güncel Türkçe metinlerin Almanca içeriğinin öğrenciler tarafından sözlü olarak oluşturulma çalışmaları | |
8 | Dünya Ülkeleri hakkında genel bilgi içeren güncel Türkçe metinlerin Almanca içeriğinin öğrenciler tarafından sözlü olarak oluşturulma çalışmaları | |
9 | Çeşitli Türkçe metinler hakkında öğrencilerle Almanca tartışma | |
10 | Çeşitli Türkçe metinler hakkında öğrencilerle Almanca tartışma | |
11 | Çeşitli Türkçe metinlerin içeriğinin öğrenciler tarafından Almancada sözlü olarak oluşturulma çalışmaları | |
12 | Çeşitli Türkçe metinlerin içeriğinin öğrenciler tarafından Almancada sözlü olarak oluşturulma çalışmaları | |
13 | Çeşitli Türkçe metinlerin içeriğinin öğrenciler tarafından Almancada sözlü olarak oluşturulma çalışmaları | |
14 | Çeşitli Türkçe metinlerin içeriğinin öğrenciler tarafından Almancada sözlü olarak oluşturulma çalışmaları |
Kaynaklar | |
---|---|
Ders Notu | |
Ders Kaynakları | 1. Dünya Ülkeleri hakkında genel bilgi içeren güncel Türkçe Metinler |
Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Mütercim-Tercümanlığın geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma | ||||||
2 | Bütün üslup düzeyleri dâhil olmak üzere, anadili ve kültürüne hâkim olma | X | |||||
3 | En az iki yabancı dili çok iyi bilme | ||||||
4 | Üçüncü bir yabancı dili anadile doğru çeviri yapabilecek düzeyde bilme | ||||||
5 | Kaynak dildeki bir metni anlayarak erek dile hatasız aktarabilme | X | |||||
6 | Çeviride kalite ve tutarlılığı artırmak amacıyla, terminoloji çalışması hakkında gerekli kuramsal bilgiye ve yöntemlere sahip olma | ||||||
7 | İletişimde kültürel farklılıkları bilme | ||||||
8 | Bildiği yabancı dillerin kültürlerini iyi tanıma ve izleme | ||||||
9 | Bilgiye kısa zamanda erişebilecek araştırma ve bilgi edinme vasıtalarını bilme | ||||||
10 | Çeviri sürecinde kullanılan sözlük, ansiklopedi, bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme | ||||||
11 | Sözlü ya da yazılı çevirmenlik mesleğinin değişik alanlarda uygulanış şekilleri hakkında bilgiye sahip olma | ||||||
12 | Çevirmenlik mesleğinin ve yasal çerçevesi hakkında bilgi sahibi olma |
# | Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı | PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | PÇ 7 | PÇ 8 | PÇ 9 | PÇ 10 | PÇ 11 | PÇ 12 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Öğrenciler Türkiye ile ilgili güncel Türkçe metinlerin içeriğini Almanca özetleyerek, yorumlayarak, açımlayarak aktarabilirler. | 5 | |||||||||||
2 | Öğrenciler bir konuya yönelik görüşlerini, olumlu veya olumsuz Almanca ifade edebilirler. | ||||||||||||
3 | Almanca olarak, gözlemledikleri, durum, resim, olayları farklı bakış açılarıyla ifade edebilirler. |
Değerlendirme Sistemi | |
---|---|
Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
1. Performans Görevi (Uygulama) | 17 |
2. Performans Görevi (Uygulama) | 17 |
1. Ara Sınav | 50 |
3. Performans Görevi (Uygulama) | 16 |
Toplam | 100 |
1. Yıl İçinin Başarıya | 60 |
1. Final | 40 |
Toplam | 100 |
AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
---|---|---|---|
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 4 | 64 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 16 | 3 | 48 |
Ara Sınav | 1 | 4 | 4 |
Kısa Sınav | 2 | 2 | 4 |
Ödev | 1 | 2 | 2 |
Sözlü Sınav | 1 | 2 | 2 |
Final | 1 | 4 | 4 |
Toplam İş Yükü | 128 | ||
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 5,12 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 5 |