Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
Kültürlerarası Edebiyat I | ADE 407 | 7 | 3 + 0 | 3 | 5 |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler | |
Dersin Dili | Türkçe |
Dersin Seviyesi | Lisans |
Dersin Türü | Seçmeli |
Dersin Koordinatörü | Dr.Öğr.Üyesi FATİH ŞİMŞEK |
Dersi Verenler | Dr.Öğr.Üyesi FATİH ŞİMŞEK, |
Dersin Yardımcıları | |
Dersin Kategorisi | Diğer |
Dersin Amacı | Kültürlerarası Edebiyat dersi, edebiyatın kültürlerarası iletişimdeki rolünü incelemeyi amaçlayan kapsamlı bir içerik sunar. Ders, kültürlerarası edebiyatın ne olduğunu ve edebiyat ile kültürlerarası iletişim arasındaki ilişkiyi tartışarak başlar. Farklı kültürlerin edebiyatta nasıl temsil edildiği, stereotiplerin ve kimlik inşasının edebi metinlerdeki yansımaları ayrıntılı bir şekilde ele alınır. |
Dersin İçeriği | Dersin önemli bir boyutu, göçmen edebiyatı ve göç olgusunun edebiyata yansımasıdır. Bu bağlamda, 1950'lerden sonra başlayan ve özellikle "Gastarbeiter" (misafir işçi) hareketi ile şekillenen Almanya’daki göç tarihine özel bir vurgu yapılır. Ders kapsamında, bu dönemle birlikte Almanya'ya gelen Türk, İtalyan, Yunan ve diğer göçmen topluluklarının Alman edebiyatına etkileri ve bu göçmenlerin eserlerinde kimlik çatışmaları, kültürel uyum, ayrımcılık ve çokkültürlülük temaları tartışılır. Göçmen yazarların, özellikle Türk-Alman edebiyatında yer alan isimlerin (Emine Sevgi Özdamar, Feridun Zaimoğlu) eserleri üzerinden kültürel çatışma ve uzlaşma süreçleri analiz edilir. Alman edebiyatında kültürlerarası temaların gelişimi, bu göç dalgası ve Alman toplumundaki çokkültürlü yapının yansımalarıyla paralel olarak değerlendirilir. Göçmen edebiyatı ve bu dönemdeki edebi üretimler, özellikle kimlik arayışı, kültürel bellek ve tarihsel travmalar gibi konular ekseninde incelenir. Ayrıca çokdillilik ve göçmen yazarların çokdilli kimlikleri de edebi metinler aracılığıyla ele alınarak, bu yazarların dil üzerinden kimliklerini nasıl yeniden inşa ettikleri tartışılır. Kültürlerarası edebiyatın çeviri sorunları, kültürel aktarımda yaşanan zorluklar ve bu edebi türde yapılan çeviriler de dersin önemli bir konusunu oluşturur. Son olarak, Alman edebiyatında kültürel bellek, özellikle tarihsel travmaların ve göç deneyimlerinin edebiyat aracılığıyla nasıl işlendiği üzerinde durulur. Bu derste, öğrenciler Almanya’daki göç tarihi, çokkültürlülük ve kimlik temalarıyla yoğrulmuş edebi eserler üzerinden derinlemesine analizler yapacaklardır. |
# | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
---|---|---|---|
1 | Kültür kavramını tanımlar. | Anlatım, Beyin Fırtınası, | |
2 | Kültürlerarası ilişkilerin gerçekleşme biçimlerini, süreçlerini ve kapsamını tartışır. | Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, | |
3 | Edebiyatın kültürlerarası ilişkiler içindeki işlevini açıklar. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, | |
4 | Alman edebiyatındaki Türk kökenli yazarları tanır. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, | |
5 | ) Alman edebiyatındaki Türk kökenli yazarları kültürlerarası edebiyat alanı içerisinde değerlendirir. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, | |
6 | ) Alman edebiyatındaki Türk kökenli yazarların içinde bulunduğu sosyo-psikolojik ortamı değerlendirir. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, |
Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Kültürlerarası Edebiyat Nedir? Kültürlerarası edebiyatın tanımı, amacı ve işlevleri. | |
2 | Alman Edebiyatı ve Göç: Tarihsel Bağlam. | |
3 | 1950'lerden itibaren Almanya'ya göç hareketleri. | |
4 | "Gastarbeiter" dönemi ve Almanya'daki göçmenlerin sosyal durumu. | |
5 | Differenzierung | |
6 | Asyl und Aussiedler | |
7 | Fremdenfeindlichkeit und Konflikte | |
8 | Eine Literatur des Konsens | |
9 | ARASINAV | |
10 | Eine Literatur des Konsens | |
11 | Eine Literatur des Konsens | |
12 | Deutsch Türkische Lİteratur | |
13 | Deutsch Türkische Lİteratur | |
14 | Deutsch Türkische Lİteratur |
Kaynaklar | |
---|---|
Ders Notu | Almanya'ya 1950'lerden sonra göç konusunu işleyen belgeseller |
Ders Kaynakları | Carmine Chiellino, Interkulturelle Literatur in Deutschland, Metzler Verlag, Stuttgart, 2007. |
Hafta | Dokümanlar | Açıklama | Boyut |
---|---|---|---|
0 | 0 MB |
Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Ortaöğretimde kazanılan yeterlilikler üzerine Alman Dili ve Edebiyatında en güncel bilgileri içeren ders kitapları, uygulama araç ve gereçleri ve diğer bilimsel kaynaklarla desteklenen ileri düzeyde bilgilere sahip olur. | X | |||||
2 | Alman Dili ve Edebiyatındaki kavramları, fikirleri ve verileri, bilimsel yöntemlerle değerlendirir, karmaşık problem ve konuları belirler, analiz eder, tartışır; bilimsel kanıta ve araştırmalara dayalı öneriler geliştirebilir. | X | |||||
3 | Uzman ya da uzman olmayan dinleyici gruplarını, Alman Dili ve Edebiyatı ile ilgili konularda bilgilendirir; onlara düşüncelerini problemleri ve çözüm yöntemlerini açık bir biçimde yazılı ve sözlü aktarır. | ||||||
4 | Öğrenmeyi, öğrenme becerileri ve eleştirel düşünceyle, ileri düzey çalışmaları bağımsız olarak yürütür. | ||||||
5 | Sorumluluğu altında çalışanların mesleki gelişimine yönelik etkinlikleri planlayıp yönetir. | X | |||||
6 | Alman Dili ve Edebiyatı alanındaki bilgileri takip edip kullanabilecek ve meslektaşları ile yetkinlik kazanılmış Almanca´yı Avrupa Dil Portfolyosuna göre B2 ve İngilizce´yi B1 seviyesinde kullanarak sözlü ve yazılı iletişim kurar. | X | |||||
7 | Alman Dili ve Edebiyatı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, duyurulması aşamalarında toplumsal, bilimsel ve etik değerleri gözetme yeterliliğine sahiptir. | ||||||
8 | Alman Dili ve Edebiyatı ile ilgili konularda stratejik yönetim ve uygulama planları geliştirir ve elde edilen sonuçları, kalite süreçleri çerçevesinde değerlendirir, elde ettiği verileri disiplinlerarası çalışmalarda kullanır. | ||||||
9 | Alman Dili ve Edebiyatı’nın gerektirdiği bilgisayar yazılımı ve donanımı bilgisi ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır ve geliştirir. | X | |||||
10 | Diller, Edebiyatlar ve Kültürlerarası bilimsel çalışmalar üretir, kendi kültürüne ve başka kültürlere katkıda bulunabilir. | X |
# | Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı | PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | PÇ 7 | PÇ 8 | PÇ 9 | PÇ 10 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Kültür kavramını tanımlar. | ||||||||||
2 | Kültürlerarası ilişkilerin gerçekleşme biçimlerini, süreçlerini ve kapsamını tartışır. | ||||||||||
3 | Edebiyatın kültürlerarası ilişkiler içindeki işlevini açıklar. | ||||||||||
4 | Alman edebiyatındaki Türk kökenli yazarları tanır. | ||||||||||
5 | ) Alman edebiyatındaki Türk kökenli yazarları kültürlerarası edebiyat alanı içerisinde değerlendirir. | ||||||||||
6 | ) Alman edebiyatındaki Türk kökenli yazarların içinde bulunduğu sosyo-psikolojik ortamı değerlendirir. |
Değerlendirme Sistemi | |
---|---|
Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
1. Ara Sınav | 80 |
1. Ödev | 20 |
Toplam | 100 |
1. Yıl İçinin Başarıya | 50 |
1. Final | 50 |
Toplam | 100 |
AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
---|---|---|---|
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 4 | 64 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 16 | 3 | 48 |
Ara Sınav | 1 | 10 | 10 |
Kısa Sınav | 2 | 4 | 8 |
Final | 1 | 5 | 5 |
Toplam İş Yükü | 135 | ||
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 5,4 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 5 |