Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
Metindilbilim II AMT 204 4 3 + 0 3 4
Ön Koşul Dersleri

Yok

Önerilen Seçmeli Dersler

Yok

Dersin Dili Türkçe
Dersin Seviyesi Lisans
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Koordinatörü Dr.Öğr.Üyesi EYÜP ZENGİN
Dersi Verenler Dr.Öğr.Üyesi EYÜP ZENGİN,
Dersin Yardımcıları

Yok

Dersin Kategorisi Diğer
Dersin Amacı

Metni oluşturan elementlerin tanınması, irdelenmesi; Metindilbilim konusunda farklı parametrelerin irdelemek, farklı metin türlerini tanımak, metin eleştirisi yapımı, analizleri yanında metinlerarasılık konusunu geniş anlamda irdelenmesi. 

Dersin İçeriği

1.Metin Tanımı, Oluşumu, Etkinliği

2.Metni Oluşturan Öğeler

3. Sözcük-Cümle

4.Metin Yapımı, Çeşitleri Ve Özellikleri

5. Metin Sınıflandırılması

6.Metin Türleri(Operatif, İnformatif, Expresif Metinler) Ve Özellikleri

7.Metin Türleri

8. Metinlerarasılık

9. Metin Kriterleri

10. Metin Üretimi, Yorumu Ve Eylem Süreçleri

11. Uzmanlık Metinleri

12. Metin Bağlamında Çeviri İletişim Süreçleri

13. Metin Analizleri

14. Çeviride Metin

# Ders Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 Cümleyi oluşturan yapıları çözümler Soru-Cevap, Alıştırma ve Uygulama,
2 Metni oluşturan yapı taşlarını birimden bütüne doğru açıklayabilir Soru-Cevap, Anlatım, Sınav,
3 Kelime gruplarını öğrendiği yabancı dille karşılaştırmalı bir şekilde tanımlar Tartışma, Soru-Cevap, Anlatım, Ödev,
4 Fiilimsi yapıları tanımlar ve çözümler Soru-Cevap, Bireysel Çalışma, Anlatım, Ödev,
5 İsim-fiil, sıfat-fiil ve zarf-fiil yapılarının almancadaki eşdeğerliliklerini bilir Soru-Cevap, Bireysel Çalışma, Anlatım, Ödev,
6 Öğrendiği bilgiler doğrultusunda cümle yapılarını çözümleyebilir Tartışma, Soru-Cevap, Anlatım, Sınav, Ödev,
7 Metin içerisindeki cümleleri ve bağıntılarını çözümler Alıştırma ve Uygulama, Soru-Cevap, Anlatım, Ödev,
8 Metin oluşturmak için gerekli bilgilere sahiptir Alıştırma ve Uygulama, Soru-Cevap, Anlatım, Sınav,
Hafta Ders Konuları Ön Hazırlık
1 Metin Unsurları (Textelemente)
2 Kullanım Dili Metinleri (Gebrauchstexte)
3 Bilimsel ve Uzmanlık Metinleri (Wissensschaftliche und Fachtexte )
4 Metindilbilimde Çeviri (Übersetzung in der Textlinguistik)
5 Çeviri Eylem Süreçleri ( Übersetzungsvorgaenge)
6 Metin İşleme Süreçleri ( Die Prozesse der Textverarbeitung)
7 Sözcük Karşılıkları (Wortentsprechungen)
8 Yazılı ve Sözlü Çevirinin Kuralları (Grundlinien der schriftlichen und mündlichen Übersetzungen)
9 Metin Çözümlemeleri
10 Metin Eleştirisi
11 Metin Kuramcıları ve Kuramları
12 Çeviride metin çözümlemeleri
13 Çeviri Amaaçlı metin Çözümlemeleri
14 Genel Değerlendirme
Kaynaklar
Ders Notu

Dersin öğretim elemanının dars notları

 

Ders Kaynakları

1.Hülya Aşkın Balcı: Metindilbilimin ABC'si

2. Zeynep Bağlan Özer, Fatih Yapıcı, Şekip Aktay: Metindilbilim

3. İlyas Öztürk: Metindilbilim(Textlinguistik) Ders Notları Sakarya 2020

4. Emel Huber: Dilbilime Giriş

 

4.Kirsten Adamzik: Textlinguistik M Niemer Verlag 2004

 

Sıra Program Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Çeviri ve Çevirmenlik ile ilgili yeterli bilgi birikimi ile kuramsal ve uygulamalı bilgilerini alanlarında kullanabilme becerisi.
2 Çeviri alanındaki problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi; bu amaçla uygun analiz ve modelleme yöntemlerini seçme ve uygulama becerisi.
3 Çeviri sürecini veya ürününü, diller arası kültürel farklılıkları ve uzmanlık alan terminolojilerini de gözeterek anlama, yorumlama, ilgili sorunları çözme ve çağdaş yöntemleri uygulama becerisi.
4 Diğer dallara ilişkin edineceği kuramsal bilgileri, çeviri edimine aktarabilme becerisi. Alan dışı ders almış olması. Disiplinler arası farkındalık edinir.
5 Çeviri uygulamaları için gerekli olan çağdaş araçları seçme, kullanma, geliştirme ve/veya bilgisayar destekli çeviri programları gibi bilişim teknolojilerini etkin bir şekilde kullanma becerisi.
6 Çeviri süreci, öncesi ve sonrasına dair çalışmalarla ilgili olarak analiz etme, arşivleme, metin çözümleme ve yorumlama becerisi.
7 Bireysel ve/veya çeviri projesi bağlamında ekip üyesi olarak etkin biçimde çalışabilme becerisi.
8 Dil yetisini sözlü ve yazılı olarak kuracağı iletişimlerde kullanma becerisi.
9 Yaşam boyu öğrenme bilinci, bilgiye erişebilme, bilim ve alanla ilgili gelişmeleri takip edebilme ve uyarlama becerisi.
10 Alanıyla ilgili mesleki etik ve sorumluluk bilinci.
11 Çevirmenliğin ve çeviri uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki konumu ve etkileri konusunda farkındalık.
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl Çalışmaları Katkı Oranı
1. Ara Sınav 100
Toplam 100
1. Final 70
1. Yıl İçinin Başarıya 30
Toplam 100
AKTS - İş Yükü Etkinlik Sayı Süre (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) 16 3 48
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) 16 3 48
Ara Sınav 1 3 3
Kısa Sınav 1 1 1
Ödev 1 2 2
Performans Görevi (Seminer) 1 3 3
Final 1 4 4
Toplam İş Yükü 109
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) 4,36
Dersin AKTS Kredisi 4