Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
Çeviri Tarihi I | AMT 437 | 7 | 3 + 0 | 3 | 5 |
Ön Koşul Dersleri | - |
Önerilen Seçmeli Dersler | - |
Dersin Dili | Türkçe |
Dersin Seviyesi | Lisans |
Dersin Türü | Seçmeli |
Dersin Koordinatörü | Prof.Dr. İLYAS ÖZTÜRK |
Dersi Verenler | |
Dersin Yardımcıları | - |
Dersin Kategorisi | Diğer |
Dersin Amacı | Çeviri tarihi hakkında bilgi vermek.
Çevirmen bilim adamları), doğuda ve batıda gerçekleşen çeviri etkinliklerinin ve çeviri merkezlerinin etraflıca tanınması Çeviri tarihinin temel evreleri, ünlü. |
Dersin İçeriği | Çeviri tarihinin temel evreleri, ünlü çevirmen(bilim adamları), doğuda ve batıda gerçekleşen çeviri etkinliklerinin ve çeviri merkezlerinin etraflıca tanınması, çevirinin çeviribilime geçiş süreçlerinin irdelenmesi 1) Çeviri tarihinin geçmişten günümüze kadar geçirdiği evreler 2) Çevirinin kültür transferindeki rolü ve önemli çeviri merkezleri. 3) Günümüze kadar Ünlü çevirmenlerin yapıtları
|
# | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
---|---|---|---|
1 | Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, | Sınav, Sözlü Sınav, Ödev, | |
2 | Soru-Cevap, | Proje / Tasarım, | |
3 | Tartışma, |
Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Asya Kıtasında çeviri Etkinliklerii | - |
2 | Roma’da çeviri etkinlikleri (Cicero-Hyronymus…..) | - |
3 | Germen dillerine yapılan çeviriler | - |
4 | Arapça’dan Latince’ye yapılan çeviriler | - |
5 | Latince’den eski Almanca’ya yapılan çeviriler | - |
6 | Osmanlı Döneminde tercüme Odalarına genel bakış | - |
7 | 1. Dönem çeviri Odaları (1920) | - |
8 | 2. Dönem çeviri Odaları (1921) | - |
9 | 3. Dönem çeviri Odaları (1922) | - |
10 | 4. Dönem çeviri Odaları (1923) | - |
11 | 5. Dönem çeviri Odaları (1924) | - |
12 | Cumhuriyet Dönemi çeviri Odaları (1924-1926) | - |
13 | Cumhuriyet Dönemi çeviri Odaları (1924-1940) | - |
14 | Genel Değerlendirme | - |
Kaynaklar | |
---|---|
Ders Notu | 1. Dr.İlyas Öztürk :"Çeviri Tarihi Araştırma Notları" i.öztürk |
Ders Kaynakları | 1. Dr. İlyas Öztürk : Tarihsel Süreçte Çeviri Sakarya 2000 SAÜ Y: 38 2. Dr. Sakine Eruz : Çeviriden Çeviribilime Multilingua İstanbul 2003 4.Dr. Sakine eruz : Çok Kültürlülük ve Çeviri (osmanlı Devletinde çeviri Etkinliği) Multilingual 2010 istanbul
|
Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Çeviri ve Çevirmenlik ile ilgili yeterli bilgi birikimi ile kuramsal ve uygulamalı bilgilerini alanlarında kullanabilme becerisi. | ||||||
2 | Çeviri alanındaki problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi; bu amaçla uygun analiz ve modelleme yöntemlerini seçme ve uygulama becerisi. | ||||||
3 | Çeviri sürecini veya ürününü, diller arası kültürel farklılıkları ve uzmanlık alan terminolojilerini de gözeterek anlama, yorumlama, ilgili sorunları çözme ve çağdaş yöntemleri uygulama becerisi. | ||||||
4 | Diğer dallara ilişkin edineceği kuramsal bilgileri, çeviri edimine aktarabilme becerisi. Alan dışı ders almış olması. Disiplinler arası farkındalık edinir. | ||||||
5 | Çeviri uygulamaları için gerekli olan çağdaş araçları seçme, kullanma, geliştirme ve/veya bilgisayar destekli çeviri programları gibi bilişim teknolojilerini etkin bir şekilde kullanma becerisi. | ||||||
6 | Çeviri süreci, öncesi ve sonrasına dair çalışmalarla ilgili olarak analiz etme, arşivleme, metin çözümleme ve yorumlama becerisi. | ||||||
7 | Bireysel ve/veya çeviri projesi bağlamında ekip üyesi olarak etkin biçimde çalışabilme becerisi. | ||||||
8 | Dil yetisini sözlü ve yazılı olarak kuracağı iletişimlerde kullanma becerisi. | ||||||
9 | Yaşam boyu öğrenme bilinci, bilgiye erişebilme, bilim ve alanla ilgili gelişmeleri takip edebilme ve uyarlama becerisi. | ||||||
10 | Alanıyla ilgili mesleki etik ve sorumluluk bilinci. | ||||||
11 | Çevirmenliğin ve çeviri uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki konumu ve etkileri konusunda farkındalık. |
Değerlendirme Sistemi | |
---|---|
Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
1. Ara Sınav | 40 |
1. Ödev | 25 |
1. Performans Görevi (Seminer) | 20 |
1. Kısa Sınav | 15 |
Toplam | 100 |
1. Yıl İçinin Başarıya | 50 |
1. Final | 50 |
Toplam | 100 |
AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
---|---|---|---|
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 3 | 48 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 16 | 4 | 64 |
Ara Sınav | 1 | 3 | 3 |
Kısa Sınav | 1 | 2 | 2 |
Ödev | 1 | 3 | 3 |
Performans Görevi (Seminer) | 1 | 5 | 5 |
Final | 1 | 3 | 3 |
Toplam İş Yükü | 128 | ||
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 5,12 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 5 |