Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
Karşılaştırmalı Ülke Bilgisi I AMT 225 3 2 + 0 2 4
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Dili Türkçe
Dersin Seviyesi Lisans
Dersin Türü Seçmeli
Dersin Koordinatörü Doç.Dr. MUHAMMED ZAHİT CAN
Dersi Verenler
Dersin Yardımcıları

Arş. Gör. Seda KOÇLU

Dersin Kategorisi Diğer
Dersin Amacı

Türkiye ve Almanyanın her alanda karşılaştırılması

Dersin İçeriği

Türkiye ve Almanyanın her alanda karşılaştırılması.

# Ders Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 Almanyanın sosyo-kültürel ve toplumsal yapısını gözlemleyebilme. Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Sınav, Ödev,
2 Gözlemleri irdeleyerek karşılaştırma. Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Sınav, Ödev,
3 Almanyanın coğrafik ve ekonomik durumuyla demografik dağılımın değerlendirilmesi. Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Sınav, Ödev,
4 Aynı kriterlerin Türkiye verileriyLe eşleştirilmesi. Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Sınav, Ödev,
5 Edebiyat ve bilimsel alanlarda yakın tarih bilgilerinin taranması. Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Sınav, Ödev,
6 Tarama sonuçlarının karşılaştırmalı incelenmesi. Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Sınav, Ödev,
7 Alman ve Türk eğitim sistemlerinin karşılaştırmalı tanımlanması. Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Sınav, Ödev,
Hafta Ders Konuları Ön Hazırlık
1 Türkiyenin coğrafik yapısı
2 Almanyanın coğrafik yapısı
3 Türkiyenin Toplumsal yapısı
4 Almanyanın Toplumsal Yapısı
5 Türkiyenin Kültürel yapısı
6 Almanyanın Kültürel yapısı
7 Almanyanın Eğitim Düzeyi
8 Ara sınav
9 Türkiyenin Eğitim Düzeyi
10 Türkiyenin Çevre ile ilgili sorunları
11 Almanyanın çevre ile ilgili sorunları
12 Almanyanın politik yapısı
13 Türkiyenin politik yapısı
14 İki ülke arasındaki Tarihi ilişkiler
Kaynaklar
Ders Notu

Çeşitli kaynaklardan oluşturulmuş metinler.

Ders Kaynakları

Çeşitli kaynaklardan oluşturulmuş metinler.

Sıra Program Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Çeviri ve Çevirmenlik ile ilgili yeterli bilgi birikimi ile kuramsal ve uygulamalı bilgilerini alanlarında kullanabilme becerisi.
2 Çeviri alanındaki problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi; bu amaçla uygun analiz ve modelleme yöntemlerini seçme ve uygulama becerisi.
3 Çeviri sürecini veya ürününü, diller arası kültürel farklılıkları ve uzmanlık alan terminolojilerini de gözeterek anlama, yorumlama, ilgili sorunları çözme ve çağdaş yöntemleri uygulama becerisi.
4 Diğer dallara ilişkin edineceği kuramsal bilgileri, çeviri edimine aktarabilme becerisi. Alan dışı ders almış olması. Disiplinler arası farkındalık edinir.
5 Çeviri uygulamaları için gerekli olan çağdaş araçları seçme, kullanma, geliştirme ve/veya bilgisayar destekli çeviri programları gibi bilişim teknolojilerini etkin bir şekilde kullanma becerisi.
6 Çeviri süreci, öncesi ve sonrasına dair çalışmalarla ilgili olarak analiz etme, arşivleme, metin çözümleme ve yorumlama becerisi.
7 Bireysel ve/veya çeviri projesi bağlamında ekip üyesi olarak etkin biçimde çalışabilme becerisi.
8 Dil yetisini sözlü ve yazılı olarak kuracağı iletişimlerde kullanma becerisi.
9 Yaşam boyu öğrenme bilinci, bilgiye erişebilme, bilim ve alanla ilgili gelişmeleri takip edebilme ve uyarlama becerisi.
10 Alanıyla ilgili mesleki etik ve sorumluluk bilinci.
11 Çevirmenliğin ve çeviri uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki konumu ve etkileri konusunda farkındalık.
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl Çalışmaları Katkı Oranı
1. Ara Sınav 70
1. Kısa Sınav 15
2. Kısa Sınav 15
Toplam 100
1. Yıl İçinin Başarıya 40
1. Final 60
Toplam 100
AKTS - İş Yükü Etkinlik Sayı Süre (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) 16 2 32
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) 16 3 48
Ara Sınav 1 4 4
Kısa Sınav 2 5 10
Final 1 4 4
Toplam İş Yükü 98
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) 3,92
Dersin AKTS Kredisi 4