| Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
|---|---|---|---|---|---|
| İngilizce I. Yabancı Dil III | AMT 311 | 5 | 3 + 0 | 3 | 6 |
| Ön Koşul Dersleri | |
| Önerilen Seçmeli Dersler | İngilizce I Yabancı Dil I İngilizce I Yabancı Dil II |
| Dersin Dili | İngilizce |
| Dersin Seviyesi | Lisans |
| Dersin Türü | Seçmeli |
| Dersin Koordinatörü | Öğr.Gör.Dr. KENAN YERLİ |
| Dersi Verenler | Doç.Dr. HALİL İBRAHİM BALKUL, |
| Dersin Yardımcıları | |
| Dersin Kategorisi | Diğer |
| Dersin Amacı | Yabancı dilde okuma, yazma ve konuşma becerisini geliştirmek, kültürlerarası iletişimde ikinci yabancı dilini etkin bir biçimde kullanabilme becerilerini geliştirmek |
| Dersin İçeriği | Yabancı dilde okuma,yazma, konuşma becerilerini geliştirmek için çeşitli alıştırmalar yapmak, yabancı dilde iletişim becerilerini geliştirmek ve kelime dağarcığını artırmak |
| # | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
|---|---|---|---|
| 1 | Seçilen konu üzerinde düşüncelerini yabancı dilde ifade etme becerisinin kazanılması | Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama, Gösterip Yaptırma, Grup Çalışması, | Performans Görevi, |
| 2 | Sorulara düşünmeden,seri bir şekilde cevap verebilmek | Beyin Fırtınası, Problem Çözme, | Performans Görevi, |
| 3 | Öğrencilere rahat bir ortam yaratarak akıcı bir şekilde konuşmalarını sağlamak | Beyin Fırtınası, Deney / Laboratuvar, | Performans Görevi, |
| 4 | Yabancı dili,ana dilden gelen eski alışkanlıklardan sıyrılarak ve yeni alışkanlıklar oluşturarak duraklamadan seri ve akıcı bir şekilde kullanmak | Alıştırma ve Uygulama, Bireysel Çalışma, | Sınav , Ödev, |
| 5 | Yabancı dilde düzgün gramer yapısı ve terminoloji kullanarak herhangi bir konuda bir paragraf yazabilmek | Anlatım, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası, | Sınav , Sözlü Sınav, Ödev, |
| 6 | Öğrencilerin yabancı dili akıcı bir şekilde konuşamayacaklarına dair sahip oldukları düşünceden kurtararak ,yabancı dili kullanmada güven kazanmalarını sağlamak | Alıştırma ve Uygulama, Grup Çalışması, | Proje / Tasarım, |
| 7 | Yabancı dilde kişisel mektup ve iş mektubu yazabilmek | Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama, Gösterip Yaptırma, Beyin Fırtınası, Problem Çözme, | |
| 8 | verilen bir metnin özetini çıkarabilmek | Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama, Beyin Fırtınası, |
| Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
|---|---|---|
| 1 | Introduction to the class and raising English language awareness | |
| 2 | Pronunciation tips in English and minimal pairs exercises | |
| 3 | Passive Voices in English & Exercises &Reading Comprehension | |
| 4 | Relative Clauses in English & Form and Exercises | |
| 5 | Reading Comprehension about translation studies & class discussion | |
| 6 | Quiz I and playing games (taboo game in English) | |
| 7 | Noun Clauses in English along with exercises & Reading | |
| 8 | Midterm Exam | |
| 9 | Requests and Offers in English. Grammar points and conversation tips | |
| 10 | Agreeing & Disagreeing in English: Forms and class discussion | |
| 11 | Reading and class discussion about translation technologies | |
| 12 | Writing business letters: Letter of Complaint & Letter of Intention | |
| 13 | Writing Descriptive Essay I | |
| 14 | Writing Descriptive Essay II |
| Kaynaklar | |
|---|---|
| Ders Notu | |
| Ders Kaynakları | Grammar in Context Speakout Intermediate Course Book Touch Stone Level 3 |
| Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
| 1 | Çeviri ve Çevirmenlik ile ilgili yeterli bilgi birikimi ile kuramsal ve uygulamalı bilgilerini alanlarında kullanabilme becerisi. | ||||||
| 2 | Çeviri alanındaki problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi; bu amaçla uygun analiz ve modelleme yöntemlerini seçme ve uygulama becerisi. | X | |||||
| 3 | Çeviri sürecini veya ürününü, diller arası kültürel farklılıkları ve uzmanlık alan terminolojilerini de gözeterek anlama, yorumlama, ilgili sorunları çözme ve çağdaş yöntemleri uygulama becerisi. | X | |||||
| 4 | Diğer dallara ilişkin edineceği kuramsal bilgileri, çeviri edimine aktarabilme becerisi. Alan dışı ders almış olması. Disiplinler arası farkındalık edinir. | X | |||||
| 5 | Çeviri uygulamaları için gerekli olan çağdaş araçları seçme, kullanma, geliştirme ve/veya bilgisayar destekli çeviri programları gibi bilişim teknolojilerini etkin bir şekilde kullanma becerisi. | ||||||
| 6 | Çeviri süreci, öncesi ve sonrasına dair çalışmalarla ilgili olarak analiz etme, arşivleme, metin çözümleme ve yorumlama becerisi. | X | |||||
| 7 | Bireysel ve/veya çeviri projesi bağlamında ekip üyesi olarak etkin biçimde çalışabilme becerisi. | X | |||||
| 8 | Dil yetisini sözlü ve yazılı olarak kuracağı iletişimlerde kullanma becerisi. | X | |||||
| 9 | Yaşam boyu öğrenme bilinci, bilgiye erişebilme, bilim ve alanla ilgili gelişmeleri takip edebilme ve uyarlama becerisi. | X | |||||
| 10 | Alanıyla ilgili mesleki etik ve sorumluluk bilinci. | X | |||||
| 11 | Çevirmenliğin ve çeviri uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki konumu ve etkileri konusunda farkındalık. | X | |||||
| # | Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı | PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | PÇ 7 | PÇ 8 | PÇ 9 | PÇ 10 | PÇ 11 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Seçilen konu üzerinde düşüncelerini yabancı dilde ifade etme becerisinin kazanılması | |||||||||||
| 2 | Sorulara düşünmeden,seri bir şekilde cevap verebilmek | |||||||||||
| 3 | Öğrencilere rahat bir ortam yaratarak akıcı bir şekilde konuşmalarını sağlamak | |||||||||||
| 4 | Yabancı dili,ana dilden gelen eski alışkanlıklardan sıyrılarak ve yeni alışkanlıklar oluşturarak duraklamadan seri ve akıcı bir şekilde kullanmak | |||||||||||
| 5 | Yabancı dilde düzgün gramer yapısı ve terminoloji kullanarak herhangi bir konuda bir paragraf yazabilmek | |||||||||||
| 6 | Öğrencilerin yabancı dili akıcı bir şekilde konuşamayacaklarına dair sahip oldukları düşünceden kurtararak ,yabancı dili kullanmada güven kazanmalarını sağlamak | |||||||||||
| 7 | Yabancı dilde kişisel mektup ve iş mektubu yazabilmek | |||||||||||
| 8 | verilen bir metnin özetini çıkarabilmek |
| Değerlendirme Sistemi | |
|---|---|
| Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
| 1. Ara Sınav | 50 |
| 1. Kısa Sınav | 15 |
| 2. Kısa Sınav | 15 |
| 1. Ödev | 20 |
| Toplam | 100 |
| 1. Yıl İçinin Başarıya | 60 |
| 1. Final | 40 |
| Toplam | 100 |
| AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
|---|---|---|---|
| Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 3 | 48 |
| Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 16 | 5 | 80 |
| Kısa Sınav | 2 | 3 | 6 |
| Ödev | 1 | 3 | 3 |
| Final | 1 | 5 | 5 |
| Toplam İş Yükü | 142 | ||
| Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 5,68 | ||
| dersAKTSKredisi | 6 | ||