| Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
|---|---|---|---|---|---|
| Dilbilim II | AMT 114 | 2 | 4 + 0 | 4 | 5 |
| Ön Koşul Dersleri | |
| Önerilen Seçmeli Dersler | |
| Dersin Dili | Almanca |
| Dersin Seviyesi | Lisans |
| Dersin Türü | Zorunlu |
| Dersin Koordinatörü | Prof.Dr. ŞABAN KÖKTÜRK |
| Dersi Verenler | Prof.Dr. ŞABAN KÖKTÜRK, |
| Dersin Yardımcıları | |
| Dersin Kategorisi | Diğer |
| Dersin Amacı | Uygulamalı Dilbilim alanları arasında yer alan birinci ve ikinci dil edinimiyle ilgili uygulamaların kavratılması. |
| Dersin İçeriği | Uygulamalı Dilbilim alanının temel konularından olan birinci ve ikinci dil edinimleriyle ilgili teorileri üzerinde durulur. Dünyada ve ülkemizde çok dilliliğin neden oluştuğu ve bu oluşumun, olumlu ve olumsuz yönleri anlatılır. |
| # | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
|---|---|---|---|
| 1 | Birinci dil edinimini tanımlar. | Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, | Sınav , Ödev, |
| 2 | İkinci dil edinimini tanımlar. | Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, | Sınav , Ödev, |
| 3 | Çok dilliliğin oluş nedenlerini kavrar. | Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, | Sınav , Ödev, |
| 4 | Güdümlü dil edinim süreçlerini tanımlar. | Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, | Sınav , Ödev, |
| 5 | Güdümsüz dil edinim süreçlerini tanımlar. | Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, | Sınav , Ödev, |
| 6 | Çok dilliliğin, pozitif bir süreç olduğunu tartışır. | Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, | Sınav , Ödev, |
| Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
|---|---|---|
| 1 | Uygulamalı Dilbilim Alanlarının Tanıtımı | |
| 2 | Birinci Dil Edinimi | |
| 3 | İkinci Dil Edinimi | |
| 4 | Dil Edinimi Teorileri | |
| 5 | Çok Dilliliğin Nedenleri | |
| 6 | Güdümlü Dil Edinimi | |
| 7 | Güdümsüz Dil Edinimi | |
| 8 | Ara sınav | |
| 9 | İkinci Dil Edinimi ve Yabancı Dil Edinimi Arasındaki Farklar | |
| 10 | Çocuklarda Dil Edinimi, Gelişimi ve Dile Katkıları | |
| 11 | Anadil ve Baskın Dil Arasındaki Temel Farklar | |
| 12 | İkinci Dil Olarak Almanca | |
| 13 | Birinci Yabancı Dil Olarak Almanca | |
| 14 | Genel Tekrar |
| Kaynaklar | |
|---|---|
| Ders Notu |
1. Hans Bickes/Ute Pauli: Erst- und Zweitspracherwerb, Wilchelm Fink Verlag, Paderborn. |
| Ders Kaynakları |
1. Hadumod Bussmann: Lexikon der Sprachwissenschaft, Kröner Verlag, Stuttgart. |
| Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
| 1 | Çeviri ve Çevirmenlik ile ilgili yeterli bilgi birikimi ile kuramsal ve uygulamalı bilgilerini alanlarında kullanabilme becerisi. | ||||||
| 2 | Çeviri alanındaki problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi; bu amaçla uygun analiz ve modelleme yöntemlerini seçme ve uygulama becerisi. | ||||||
| 3 | Çeviri sürecini veya ürününü, diller arası kültürel farklılıkları ve uzmanlık alan terminolojilerini de gözeterek anlama, yorumlama, ilgili sorunları çözme ve çağdaş yöntemleri uygulama becerisi. | ||||||
| 4 | Diğer dallara ilişkin edineceği kuramsal bilgileri, çeviri edimine aktarabilme becerisi. Alan dışı ders almış olması. Disiplinler arası farkındalık edinir. | X | |||||
| 5 | Çeviri uygulamaları için gerekli olan çağdaş araçları seçme, kullanma, geliştirme ve/veya bilgisayar destekli çeviri programları gibi bilişim teknolojilerini etkin bir şekilde kullanma becerisi. | ||||||
| 6 | Çeviri süreci, öncesi ve sonrasına dair çalışmalarla ilgili olarak analiz etme, arşivleme, metin çözümleme ve yorumlama becerisi. | ||||||
| 7 | Bireysel ve/veya çeviri projesi bağlamında ekip üyesi olarak etkin biçimde çalışabilme becerisi. | ||||||
| 8 | Dil yetisini sözlü ve yazılı olarak kuracağı iletişimlerde kullanma becerisi. | ||||||
| 9 | Yaşam boyu öğrenme bilinci, bilgiye erişebilme, bilim ve alanla ilgili gelişmeleri takip edebilme ve uyarlama becerisi. | ||||||
| 10 | Alanıyla ilgili mesleki etik ve sorumluluk bilinci. | ||||||
| 11 | Çevirmenliğin ve çeviri uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki konumu ve etkileri konusunda farkındalık. | ||||||
| # | Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı | PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | PÇ 7 | PÇ 8 | PÇ 9 | PÇ 10 | PÇ 11 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Birinci dil edinimini tanımlar. | |||||||||||
| 2 | İkinci dil edinimini tanımlar. | |||||||||||
| 3 | Çok dilliliğin oluş nedenlerini kavrar. | |||||||||||
| 4 | Güdümlü dil edinim süreçlerini tanımlar. | |||||||||||
| 5 | Güdümsüz dil edinim süreçlerini tanımlar. | |||||||||||
| 6 | Çok dilliliğin, pozitif bir süreç olduğunu tartışır. |
| Değerlendirme Sistemi | |
|---|---|
| Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
| 1. Ödev | 100 |
| Toplam | 100 |
| 1. Yıl İçinin Başarıya | 50 |
| 1. Final | 50 |
| Toplam | 100 |
| AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
|---|---|---|---|
| Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 4 | 64 |
| Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 16 | 4 | 64 |
| Ara Sınav | 1 | 2 | 2 |
| Performans Görevi (Uygulama) | 2 | 2 | 4 |
| Final | 1 | 2 | 2 |
| Toplam İş Yükü | 136 | ||
| Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 5,44 | ||
| dersAKTSKredisi | 5 | ||