Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
Dilbilim | IMT 107 | 1 | 4 + 0 | 4 | 5 |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler | |
Dersin Dili | İngilizce |
Dersin Seviyesi | Lisans |
Dersin Türü | Zorunlu |
Dersin Koordinatörü | Prof.Dr. ŞABAN KÖKTÜRK |
Dersi Verenler | Prof.Dr. ŞABAN KÖKTÜRK, |
Dersin Yardımcıları | Arş.Gör. DİLARA BAL |
Dersin Kategorisi | Diğer |
Dersin Amacı | İngiliz Dilbiliminin temel kavramlarının öğretilmesi, Dilbiliminin 5 temel alanının (Phonetics, Morphology, Syntax, Semantics, Pragmatics) örneklerle kavratılması. (pç1) |
Dersin İçeriği | Phonetics (Sesbilgisi) Morhology (Biçimbilim) Syntax (Sözdizim) Semantics (Anlambilim) Pragmatics (Edimbilim) |
# | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
---|---|---|---|
1 | Dilbilimin temel kavram ve tanımlarını tanır. | Anlatım, Soru-Cevap, | Sınav, |
2 | Dilbilimin beş temel alanını öğrenir. | Anlatım, Ödev, | Sınav, Ödev, |
Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Giriş | |
2 | Dilbilim Alanlarının Tanıtımı | |
3 | Sesletim/Sesbilgisi (Phonetics) ve Örnekleri | |
4 | Sesletim/Sesbilgisi (Phonetics) ve Örnekleri | |
5 | Biçimbilim (Morphology) ve Örnekleri | |
6 | Biçimbilim (Morphology) ve Örnekleri | |
7 | Sözdizim/Tümcebilim (Syntax) ve Örnekleri | |
8 | Sözdizim/Tümcebilim (Syntax) ve Örnekleri | |
9 | Ara Sınav | |
10 | Anlambilim (Semantics) ve Örnekleri | |
11 | Anlambilim (Semantics) ve Örnekleri | |
12 | Edimbilim (Pragmatics) ve Örnekleri | |
13 | Edimbilim (Pragmatics) ve Örnekleri | |
14 | Genel Tekrar |
Kaynaklar | |
---|---|
Ders Notu | Ders notları SABİS'e yüklenmektedir. |
Ders Kaynakları | English Linguistics by Christian Mair
|
Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Mütercim-Tercümanlığın geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma | X | |||||
2 | Bütün üslup düzeyleri dâhil olmak üzere, anadili ve kültürüne hâkim olma | ||||||
3 | En az iki yabancı dili çok iyi bilme | ||||||
4 | Üçüncü bir yabancı dili anadile doğru çeviri yapabilecek düzeyde bilme | ||||||
5 | Kaynak dildeki bir metni anlayarak erek dile hatasız aktarabilme | ||||||
6 | Çeviride kalite ve tutarlılığı artırmak amacıyla, terminoloji çalışması hakkında gerekli kuramsal bilgiye ve yöntemlere sahip olma | ||||||
7 | İletişimde kültürel farklılıkları bilme | ||||||
8 | Bildiği yabancı dillerin kültürlerini iyi tanıma ve izleme | ||||||
9 | Bilgiye kısa zamanda erişebilecek araştırma ve bilgi edinme vasıtalarını bilme | ||||||
10 | Çeviri sürecinde kullanılan sözlük, ansiklopedi, bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme | ||||||
11 | Sözlü ya da yazılı çevirmenlik mesleğinin değişik alanlarda uygulanış şekilleri hakkında bilgiye sahip olma | ||||||
12 | Çevirmenlik mesleğinin ve yasal çerçevesi hakkında bilgi sahibi olma |
Değerlendirme Sistemi | |
---|---|
Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
Toplam | 0 |
Toplam | 0 |
AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
---|---|---|---|
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 14 | 4 | 56 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 14 | 5 | 70 |
Ara Sınav | 1 | 2 | 2 |
Performans Görevi (Uygulama) | 2 | 2 | 4 |
Toplam İş Yükü | 132 | ||
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 5,28 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 5 |