Yazdır

Ders Tanımı

Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
THE TECHNICHS OF TRANSLATION TEACHING CEV 620 0 3 + 0 3 6
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Dili Türkçe
Dersin Seviyesi Doktora
Dersin Türü SECMELI
Dersin Koordinatörü Dr.Öğr.Üyesi FİLİZ ŞAN
Dersi Verenler
Dersin Yardımcıları
Dersin Kategorisi
Dersin Amacı
To help students acquire knowledge on translation teaching
Dersin İçeriği
Methods of Translation Teaching, the analysis of different approaches in the field and the realiton between current and past methods.
Dersin Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 - To create an idea on the teachability of translation 1 - 2 - 3 - A - C -
2 - To give information about the resources of translation teaching 1 - 2 - 3 - A - C -
3 - To give information about the different methods of translation teaching 1 - 2 - 3 - A - C -
4 - To enhance the knowledge on translation methods 1 - 2 - 3 - A - C -
5 - Grasping the translation teaching methods 1 - 2 - 3 - A - C -
6 - Grasping the translation teaching methods 1 - 2 - 3 - A - C -
Öğretim Yöntemleri: 1:Lecture 2:Question-Answer 3:Discussion
Ölçme Yöntemleri: A:Testing C:Homework

Ders Akışı

Hafta Konular ÖnHazırlık
1 Exchange ideas about the concept of the class and defining the framework of the class
2 Discussing the ideas about translation teaching and teachability
3 Discussing the possibility of translation teaching
4 To define the resources about translation teaching
5 To scan the resources about translation teaching
6 To scan the resources about translation teaching
7 To examine the resources about translation teaching
8 To examine the resources about translation teaching
9 The presentation and comparison of different methods of translation teaching
10 Discussing the translation teaching methods
11 To classify the resources examined on translation teaching
12 Bibliography study
13 The comparison of the earlier and current studies
14 The interpretation and discussion of current translation teaching methods

Kaynaklar

Ders Notu
Ders Kaynakları

Döküman Paylaşımı


Dersin Program Çıktılarına Katkısı

No Program Öğrenme Çıktıları KatkıDüzeyi
1 2 3 4 5
1 Students develop and deepen the current and advanced knowledge in the field on the expert level based on their doctoral proficiencies through genuine thoughts and/or research ; thus they achieve genuine definitions introducing innovations to the field.
2 They grasp the interdisciplinary interaction of the field; analyze and synthesize the novel and complicated ideas; thus they come to genuine conclusions utilizing specialization-required information.
3 They contribute to the advancement in the field by doing an independent and genuine study introducing innovations to the field.
4 They collect data creating scientific knowledge in the field of Translation Studies and possess the skill of analyzing and contribute to the field of Translation Studies by using high level mental processes such as constructive and critical thinking, problem solving and decision making and utilizing new thoughts and methods. X

Değerlendirme Sistemi

YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARI SIRA KATKI YÜZDESİ
AraSinav 1 50
Odev 1 20
PerformansGoreviSeminer 1 30
Toplam 100
Yıliçinin Başarıya Oranı 50
Finalin Başarıya Oranı 50
Toplam 100

AKTS - İş Yükü

Etkinlik Sayısı Süresi(Saat) Toplam İş yükü(Saat)
Course Duration (Including the exam week: 16x Total course hours) 16 3 48
Hours for off-the-classroom study (Pre-study, practice) 16 3 48
Mid-terms 1 6 6
Assignment 1 10 10
Final examination 1 7 7
Toplam İş Yükü 119
Toplam İş Yükü /25(s) 4.76
Dersin AKTS Kredisi 4.76
; ;