Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
Almanca Vııı AMT 448 8 2 + 1 3 5
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Dili Almanca
Dersin Seviyesi Lisans
Dersin Türü Seçmeli
Dersin Koordinatörü Arş.Gör.Dr. SİBEL OKUYAN
Dersi Verenler Arş.Gör.Dr. SİBEL OKUYAN,
Dersin Yardımcıları
Dersin Kategorisi Diğer
Dersin Amacı

Çeviri edincini destekleyici Almanca öğretimini devam ettirme ve ilerletme

Dersin İçeriği

Almanca okuma, yazma dilbilgisi, dinleme ve konuşma becerilerini edinme 

# Ders Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 Bu dersin sonucunda öğrenci konuşma becerisini geliştirir. Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Gösterip Yaptırma, Proje,
2 Bu dersin sonucunda tartışma yapma becerisini geliştirir. Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Problem Çözme, Deney ve Laboratuvar,
3 Bu dersin sonucunda öğrenci dinleme becerilerini geliştirir. Anlatım, Beyin Fırtınası, Gösterip Yaptırma, Rol Oynama,
Hafta Ders Konuları Ön Hazırlık
1 Genel Tekrar
2 Zukunft
3 Zukunft
4 Medien
5 Medien
6 Ara Sınav
7 Auto
8 Auto
9 Konuşma Grup Çalışmaları
10 Konuşma Grup Çalışmaları
11 Sözlü Sunum
12 Sözlü Sunum
13 Yazılı Metinden Sözlü Çeviri
14 Yazılı Metinden Sözlü Çeviri
Kaynaklar
Ders Notu

Ders notları, alıştırma form fotokopileri

Ders Kaynakları

Netzwerk, Aspekte, Langenscheidt, Stilwörterbuch, Wahrig

Übungen zur deutschen Grammatik, Lehr und Übungsbuch der deutschen Grammatik

Sıra Program Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Mütercim-Tercümanlığın geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma
2 Bütün üslup düzeyleri dâhil olmak üzere, anadili ve kültürüne hâkim olma
3 En az iki yabancı dili çok iyi bilme
4 Üçüncü bir yabancı dili anadile doğru çeviri yapabilecek düzeyde bilme
5 Kaynak dildeki bir metni anlayarak erek dile hatasız aktarabilme
6 Çeviride kalite ve tutarlılığı artırmak amacıyla, terminoloji çalışması hakkında gerekli kuramsal bilgiye ve yöntemlere sahip olma
7 İletişimde kültürel farklılıkları bilme X
8 Bildiği yabancı dillerin kültürlerini iyi tanıma ve izleme X
9 Bilgiye kısa zamanda erişebilecek araştırma ve bilgi edinme vasıtalarını bilme
10 Çeviri sürecinde kullanılan sözlük, ansiklopedi, bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme
11 Sözlü ya da yazılı çevirmenlik mesleğinin değişik alanlarda uygulanış şekilleri hakkında bilgiye sahip olma
12 Çevirmenlik mesleğinin ve yasal çerçevesi hakkında bilgi sahibi olma
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl Çalışmaları Katkı Oranı
1. Ara Sınav 70
1. Kısa Sınav 0
1. Sözlü Sınav 0
1. Performans Görevi (Uygulama) 0
Toplam 70
1. Yıl İçinin Başarıya 30
1. Final 70
Toplam 100
AKTS - İş Yükü Etkinlik Sayı Süre (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) 16 4 64
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) 16 3 48
Ara Sınav 1 2 2
Kısa Sınav 2 4 8
Ödev 1 5 5
Final 1 5 5
Toplam İş Yükü 132
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) 5,28
Dersin AKTS Kredisi 5