Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
Çeviri Alanı Semineri AMT 002 9 3 + 0 3 8
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Dili Almanca
Dersin Seviyesi Lisans
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Koordinatörü Doç.Dr. MUHAMMED ZAHİT CAN
Dersi Verenler
Dersin Yardımcıları

Arş. Gör. Seda Koçlu

Dersin Kategorisi Diğer
Dersin Amacı

Akademik çeviri eğitimi alacak olan ve henüz hazırlık sınıfında bulunan öğrencilerin çeviri eğitimine entegrasyonunu sağlamak. Mezun olduklarında karşılacakları durumla ilgili önceden kendilerini bilgilendirmek. Bu bağlamda öğrencinin toplam 5 yıllık yüksek öğrenim hayatında görecekleri konusunda kendini bilgilendirmek.
 

Dersin İçeriği

1. Mütercim ve Tercümanlık hazırlık sınıfı öğrencilerinin gelecekte icra edecek oldukları Çevirmenlik mesleği hakkında, piyasa koşullarıyla ilgili en genel şekilde bilgilendirmek.
2. Öğrencilerin akedemik çeviri eğitimi süreclerinde karşılacakları derslerle ilgili bilgilendirme yapmak. 

# Ders Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 Alanında yeterli olacak düzeyde "Avrupa Ortak Dil Kriterleri”ne göre B1 düzeyinde Almanca dilbilgisine sahip olur. Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma,
2 Uzun konuşma ve sunumları takip edebilir, haberleri, röportajları ve filmleri rahatlıkla anlayabilir. Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Örnek Olay, Problem Çözme,
3 Makale ve raporları okurken yazarın savunduğu görüşü anlayabilir. Uzmanlık alan metinlerini anlayabilir. Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Tartışma, Problem Çözme,
4 Anadil kullanıcılarıyla konuşabilir ve aktif olarak tartışmalara katılabilir. Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Tartışma, Grupla Çalışma, Örnek Olay, Problem Çözme,
5 Hazırladığı raporlara edindiği bilgileri ve argümanları aktarabilir. Beyin Fırtınası, Tartışma, Anlatım, Soru-Cevap,
Hafta Ders Konuları Ön Hazırlık
1 Menschen und Reisen
2 Personen und Aktivitäten
3 Wohnen und Leben
4 Wollen und Sollen
5 Projekt 1
6 Bewegung und Orientierung
7 Erste Zwischenprüfung
8 Alltag und Träume
9 Feste und Feiern
10 Essen und Trinken
11 Projekt 2
12 Umzug und Einrichtung
13 Aussehen und Geschmack
14 Allgemeine Wiederholung
Kaynaklar
Ders Notu

Ders notları seminercilerin sabise notlarını yüklemesiyle aktarılacaktır.

Ders Kaynakları

Akademik Çeviri Eğitimi - Sakine Eruz
 

Sıra Program Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Mütercim-Tercümanlığın geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma
2 Bütün üslup düzeyleri dâhil olmak üzere, anadili ve kültürüne hâkim olma
3 En az iki yabancı dili çok iyi bilme
4 Üçüncü bir yabancı dili anadile doğru çeviri yapabilecek düzeyde bilme
5 Kaynak dildeki bir metni anlayarak erek dile hatasız aktarabilme
6 Çeviride kalite ve tutarlılığı artırmak amacıyla, terminoloji çalışması hakkında gerekli kuramsal bilgiye ve yöntemlere sahip olma
7 İletişimde kültürel farklılıkları bilme
8 Bildiği yabancı dillerin kültürlerini iyi tanıma ve izleme
9 Bilgiye kısa zamanda erişebilecek araştırma ve bilgi edinme vasıtalarını bilme
10 Çeviri sürecinde kullanılan sözlük, ansiklopedi, bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme
11 Sözlü ya da yazılı çevirmenlik mesleğinin değişik alanlarda uygulanış şekilleri hakkında bilgiye sahip olma
12 Çevirmenlik mesleğinin ve yasal çerçevesi hakkında bilgi sahibi olma
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl Çalışmaları Katkı Oranı
Toplam 0
Toplam 0
AKTS - İş Yükü Etkinlik Sayı Süre (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) 16 3 48
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) 16 3 48
Ara Sınav 4 15 60
Performans Görevi (Uygulama) 2 20 40
Final 1 2 2
Toplam İş Yükü 198
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) 7,92
Dersin AKTS Kredisi 8