Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
Metindilbilim I | AMT 203 | 3 | 2 + 0 | 2 | 4 |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler | |
Dersin Dili | Türkçe |
Dersin Seviyesi | Lisans |
Dersin Türü | Zorunlu |
Dersin Koordinatörü | Dr.Öğr.Üyesi EYÜP ZENGİN |
Dersi Verenler | Dr.Öğr.Üyesi EYÜP ZENGİN, |
Dersin Yardımcıları | |
Dersin Kategorisi | Diğer |
Dersin Amacı | |
Dersin İçeriği |
Kalkınma Amaçları |
---|
# | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
---|---|---|---|
1 | Metni ve metin türlerini tanımlar. | ||
2 | Metinsellik ölçülerini tanımlar. | ||
3 | Sesten söz dizimine metni oluşturan yapıları bilir. | ||
4 | Sözdimsel çözümleme yapmayı bilir. | ||
5 | Metni oluşturan yapıların eşdeğerliliğini öğrendiği yabancı dil ile karşılaştırır. | ||
6 | Metnini yapısını zaman kip ve görünüş açısından değerlendirir. | ||
7 | Metin tipolojilerini tanımlayabilir. | ||
8 | Metinde küçük yapı ve büyük yapı konusunda değerlendirme yapabilir. |
Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | İletişim ve İlitişimin Öğelerİ | |
2 | Dilbilim ve Dilbilimin Alt Alanları | |
3 | Metindilbilim, Metin Kavramının Tanımı, Metinlerin Özellikleri | |
4 | Sesten Sözdizimine Metni Oluşturan Yapılar | |
5 | Dilin Bileşenleri | |
6 | Yapım ve Çekim Ekleri | |
7 | Gösterge Nedir, Gösterge Çeşitleri, Dil Göstergelerinin Özellikleri, Dil Dışı Göstergeler | |
8 | Kelime ve Kavram | |
9 | Söz Dizimi | |
10 | Metin Türleri | |
11 | Metinsellik Ölçütleri, Metin Merkezli Ölçütler | |
12 | Kullanıcı Merkezli Ölçütler | |
13 | Metin İçi ve Metin Dışı Unsurlar | |
14 | Metinlerarasılık |
Kaynaklar | |
---|---|
Ders Notu | |
Ders Kaynakları |
Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Mütercim-Tercümanlığın geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma | ||||||
2 | Bütün üslup düzeyleri dâhil olmak üzere, anadili ve kültürüne hâkim olma | X | |||||
3 | En az iki yabancı dili çok iyi bilme | ||||||
4 | Üçüncü bir yabancı dili anadile doğru çeviri yapabilecek düzeyde bilme | ||||||
5 | Kaynak dildeki bir metni anlayarak erek dile hatasız aktarabilme | ||||||
6 | Çeviride kalite ve tutarlılığı artırmak amacıyla, terminoloji çalışması hakkında gerekli kuramsal bilgiye ve yöntemlere sahip olma | X | |||||
7 | İletişimde kültürel farklılıkları bilme | ||||||
8 | Bildiği yabancı dillerin kültürlerini iyi tanıma ve izleme | ||||||
9 | Bilgiye kısa zamanda erişebilecek araştırma ve bilgi edinme vasıtalarını bilme | ||||||
10 | Çeviri sürecinde kullanılan sözlük, ansiklopedi, bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme | ||||||
11 | Sözlü ya da yazılı çevirmenlik mesleğinin değişik alanlarda uygulanış şekilleri hakkında bilgiye sahip olma | ||||||
12 | Çevirmenlik mesleğinin ve yasal çerçevesi hakkında bilgi sahibi olma |
Değerlendirme Sistemi | |
---|---|
Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
1. Ara Sınav | 50 |
Toplam | 50 |
1. Yıl İçinin Başarıya | 50 |
1. Final | 50 |
Toplam | 100 |
AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
---|