Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
Metindilbilim I AMT 203 3 3 + 0 3 4
Ön Koşul Dersleri

----

Önerilen Seçmeli Dersler

----

Dersin Dili Türkçe
Dersin Seviyesi Lisans
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Koordinatörü Dr.Öğr.Üyesi EYÜP ZENGİN
Dersi Verenler Dr.Öğr.Üyesi EYÜP ZENGİN,
Dersin Yardımcıları
Dersin Kategorisi Diğer
Dersin Amacı

Metin türlerini,yapısını irdelemek. Metindilbilimcilerin görüşleri bağlamında metin yapılarını ve tanımlarını betimlemek. Metindilbilim ile Dilbilim arasındaki ilintiden hareketle "Metindilbilimcilerin” yorumlarını karşılaştırmak. Bu bağlamda çevirinin ham maddesi olan metni tüm yönleri ile tanıtmak ve analiz etmek, sınıflandırmak, yorumlamak ve eleştirmek

Dersin İçeriği

1. Metnin Tanımı ve Temel Unsurları

2. Temel Metindilbilim Terimleri

3. Metin Kriterleri (Textkriterien)

3. Metin Üretimi (Textproduktion)

4. Metin Analizleri  (Textanalysen)

5. Metin Yorumlanması ( Textinterpretationen)

6.. Metin İçi ve Metin Dışı Unsurlar (Textinterne und Textexterne Bedingungen)

7.Konu-Anafikir Yapıları (Thema-Rhema-Strukturen)      

8.Metin Türleri (Textsorten)         

 

# Ders Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 Metni ve metin türlerini tanımlar Anlatım, Soru-Cevap, Ödev,
2 Metinsellik ölçülerini tanımlar Tartışma, Ödev,
3 Sesten söz dizimine metni oluşturan yapıları bilir. Alıştırma ve Uygulama, Portfolyo,
4 Sözdimsel çözümleme yapmayı bilir. Gösteri, Proje / Tasarım, Ödev, Performans Görevi,
5 Metni oluşturan yapıların eşdeğerliliğini öğrendiği yabancı dil ile karşılaştırır Tartışma, Anlatım, Performans Görevi, Ödev,
6 Etnini yapısını zaman kip ve görünüş açısından değerlendirir. Alıştırma ve Uygulama, Soru-Cevap, Anlatım, Ödev, Performans Görevi,
7 Metin tipolojilerini tanımlayabilir. Alıştırma ve Uygulama, Tartışma, Anlatım, Ödev,
8 Metinde küçük yapı ve büyük yapı konusunda değerlendirme yapabilir Alıştırma ve Uygulama, Tartışma, Soru-Cevap, Anlatım,
Hafta Ders Konuları Ön Hazırlık
1 İletişim ve İlitişimin Öğeleri
2 Dilbilim ve Dilbilimin alt Alanları
3 Metindilbilim
4 Metin Türleri
5 Metin Türlerini Belirleyici Yapılar
6 Büyük Ölçekli Yapı
7 Metin İçi ve Metin Dışı Unsurlar
8 Konu-Anafikir Yapıları
9 Metinsellik Ölçütleri
10 Metinlerarasılık
11 Farklı Metinlerin Çevirideki Sorunları
12 Metinlerin Farklı Dillerde Yansımaları
13 Metin Üretim Stratejileri
14 Genel Değerlendirme
Kaynaklar
Ders Notu

1.Öztürk  : Metindilbilim (Ders Notları ) 2020

2. Dersin öğretim elemanının dars notları

Ders Kaynakları

1. Hülya Aşkın Balcı, Metindilbilimin ABC'si 

2. İ. Öztürk, Metindilbilim (Ders Notları )

3. Gülşen Torusdağ, İlker Aydın, Metindilbilim ve Örnek Metin Çözümlemeleri

4. Emel Huber, Dilbilime Giriş

 

 

Sıra Program Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Çeviri ve Çevirmenlik ile ilgili yeterli bilgi birikimi ile kuramsal ve uygulamalı bilgilerini alanlarında kullanabilme becerisi.
2 Çeviri alanındaki problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi; bu amaçla uygun analiz ve modelleme yöntemlerini seçme ve uygulama becerisi.
3 Çeviri sürecini veya ürününü, diller arası kültürel farklılıkları ve uzmanlık alan terminolojilerini de gözeterek anlama, yorumlama, ilgili sorunları çözme ve çağdaş yöntemleri uygulama becerisi.
4 Diğer dallara ilişkin edineceği kuramsal bilgileri, çeviri edimine aktarabilme becerisi. Alan dışı ders almış olması. Disiplinler arası farkındalık edinir.
5 Çeviri uygulamaları için gerekli olan çağdaş araçları seçme, kullanma, geliştirme ve/veya bilgisayar destekli çeviri programları gibi bilişim teknolojilerini etkin bir şekilde kullanma becerisi.
6 Çeviri süreci, öncesi ve sonrasına dair çalışmalarla ilgili olarak analiz etme, arşivleme, metin çözümleme ve yorumlama becerisi.
7 Bireysel ve/veya çeviri projesi bağlamında ekip üyesi olarak etkin biçimde çalışabilme becerisi.
8 Dil yetisini sözlü ve yazılı olarak kuracağı iletişimlerde kullanma becerisi. X
9 Yaşam boyu öğrenme bilinci, bilgiye erişebilme, bilim ve alanla ilgili gelişmeleri takip edebilme ve uyarlama becerisi.
10 Alanıyla ilgili mesleki etik ve sorumluluk bilinci.
11 Çevirmenliğin ve çeviri uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki konumu ve etkileri konusunda farkındalık.
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl Çalışmaları Katkı Oranı
1. Ara Sınav 50
1. Kısa Sınav 15
2. Kısa Sınav 15
1. Ödev 20
Toplam 100
1. Yıl İçinin Başarıya 50
1. Final 50
Toplam 100
AKTS - İş Yükü Etkinlik Sayı Süre (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) 16 3 48
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) 16 3 48
Ara Sınav 1 3 3
Kısa Sınav 1 1 1
Ödev 1 2 2
Performans Görevi (Seminer) 1 5 5
Final 1 5 5
Toplam İş Yükü 112
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) 4,48
Dersin AKTS Kredisi 4