Yazdır

Ders Tanımı

Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
RESEARCHES OF THE TRANSLATİON HİSTORY CEV 601 0 3 + 0 3 6
Ön Koşul Dersleri

---

Önerilen Seçmeli Dersler

----

Dersin Dili Türkçe
Dersin Seviyesi Doktora
Dersin Türü SECMELI
Dersin Koordinatörü Prof.Dr. İLYAS ÖZTÜRK
Dersi Verenler
Dersin Yardımcıları
Dersin Kategorisi Alanına Uygun Öğretim
Dersin Amacı

 

Scientific and individual developments in the historical process of translation. To investigate the significance and function of these researches in the fusion of civilizations and cultures.

Dersin İçeriği

 

The convergence of cultures, the recognition of and communication with each other. The function and role of the translation is investigated in various ways and in different fields.

Dersin Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 - The student analyzes the stages of the translation history. 1 - 2 - 3 - 5 - 8 - A - C - F -
2 - Student establishes and analyzes relations between different cultures. 1 - 2 - 3 - 5 - 8 - A - C - F -
3 - Student analyses the similarities and differences between different cultures. 1 - 2 - 3 - 5 - 8 - A - C - F -
4 - Student discusses culture conflict and overlaps. 1 - 2 - 3 - 5 - 8 - A - C - F -
5 - Student examines the works that emerged from past to the present. 1 - 2 - 3 - 5 - 8 - A - C - F -
6 - Student examines the role of translation studies in the formation of cultures. 1 - 2 - 3 - 5 - 8 - A - C - F -
Öğretim Yöntemleri: 1:Lecture 2:Question-Answer 3:Discussion 5:Demonstration 8:Group Study
Ölçme Yöntemleri: A:Testing C:Homework F:Performance Task

Ders Akışı

Hafta Konular ÖnHazırlık
1 History of translation
2 Implementation of translation before common era
3 Translation activities in Middle Age
4 Translation in Ottoman Period
5 Translation activities in the East
6 Harran, Baghdad / Bait al-Hikmah Schools
7 Translation activities in the West
8 Andalusia - Spain Toledo, Sevilla and Granada Schools
9 Translation seminar
10 Translation in Rome
11 Translation movements in Greece
12 Hyronymus, Cicero and other translators
13 Translation languages and works on the east-west axis
14 Translation languages and works on the east-west axis

Kaynaklar

Ders Notu

Course related articles

Ders Kaynakları

1.İlyas Öztürk, Tarihsel Süreçte Çeviri SAÜ- Yayınları 38 2000 sakarya
2.S.Eruz. Çeviriden Çeviribilime Multiingual 2003 istanbul
3. C. Demircioğlu : From Discourse to Practice: Rethinking Translation (Terceme) and Related Practices of Text Production 2005 İstanbul
4. H.Z. Ülken: Uyanış Devirlerinde Tercümenin Rolü 1935 İstanbul
5.T. Kayaoğlu : Türkiyede Tercüme Müesseseleri 1998 İstanbul


Döküman Paylaşımı


Dersin Program Çıktılarına Katkısı

No Program Öğrenme Çıktıları KatkıDüzeyi
1 2 3 4 5
1 Students develop and deepen the current and advanced knowledge in the field on the expert level based on their doctoral proficiencies through genuine thoughts and/or research ; thus they achieve genuine definitions introducing innovations to the field. X
2 They grasp the interdisciplinary interaction of the field; analyze and synthesize the novel and complicated ideas; thus they come to genuine conclusions utilizing specialization-required information. X
3 They contribute to the advancement in the field by doing an independent and genuine study introducing innovations to the field.
4 They collect data creating scientific knowledge in the field of Translation Studies and possess the skill of analyzing and contribute to the field of Translation Studies by using high level mental processes such as constructive and critical thinking, problem solving and decision making and utilizing new thoughts and methods.

Değerlendirme Sistemi

YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARI SIRA KATKI YÜZDESİ
AraSinav 1 50
Odev 1 20
PerformansGoreviSeminer 1 30
Toplam 100
Yıliçinin Başarıya Oranı 50
Finalin Başarıya Oranı 50
Toplam 100

AKTS - İş Yükü

Etkinlik Sayısı Süresi(Saat) Toplam İş yükü(Saat)
Course Duration (Including the exam week: 16x Total course hours) 16 3 48
Hours for off-the-classroom study (Pre-study, practice) 16 4 64
Mid-terms 1 8 8
Assignment 1 8 8
Oral Examination 0 0 0
Performance Task (Laboratory) 1 3 3
Performance Task (Seminar) 1 8 8
Final examination 1 6 6
Toplam İş Yükü 145
Toplam İş Yükü /25(s) 5.8
Dersin AKTS Kredisi 5.8
; ;