Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
Karşılaştırmalı Ülke Bilgisi I AMT 225 3 2 + 0 2 4
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Dili Türkçe
Dersin Seviyesi Lisans
Dersin Türü Seçmeli
Dersin Koordinatörü Doç.Dr. MUHAMMED ZAHİT CAN
Dersi Verenler
Dersin Yardımcıları

Arş. Gör. Seda KOÇLU

Dersin Kategorisi Diğer
Dersin Amacı

Türkiye ve Almanyanın her alanda karşılaştırılması

Dersin İçeriği

Türkiye ve Almanyanın her alanda karşılaştırılması.

# Ders Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 Almanyanın sosyo-kültürel ve toplumsal yapısını gözlemleyebilme. Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası,
2 Gözlemleri irdeleyerek karşılaştırma. Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası,
3 Almanyanın coğrafik ve ekonomik durumuyla demografik dağılımın değerlendirilmesi. Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası,
4 Aynı kriterlerin Türkiye verileriyLe eşleştirilmesi. Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası,
5 Edebiyat ve bilimsel alanlarda yakın tarih bilgilerinin taranması. Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası,
6 Tarama sonuçlarının karşılaştırmalı incelenmesi. Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası,
7 Alman ve Türk eğitim sistemlerinin karşılaştırmalı tanımlanması. Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası,
Hafta Ders Konuları Ön Hazırlık
1 Türkiyenin coğrafik yapısı
2 Almanyanın coğrafik yapısı
3 Türkiyenin Toplumsal yapısı
4 Almanyanın Toplumsal Yapısı
5 Türkiyenin Kültürel yapısı
6 Almanyanın Kültürel yapısı
7 Almanyanın Eğitim Düzeyi
8 Ara sınav
9 Türkiyenin Eğitim Düzeyi
10 Türkiyenin Çevre ile ilgili sorunları
11 Almanyanın çevre ile ilgili sorunları
12 Almanyanın politik yapısı
13 Türkiyenin politik yapısı
14 İki ülke arasındaki Tarihi ilişkiler
Kaynaklar
Ders Notu

Çeşitli kaynaklardan oluşturulmuş metinler.

Ders Kaynakları

Çeşitli kaynaklardan oluşturulmuş metinler.

Sıra Program Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Mütercim-Tercümanlığın geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma
2 Bütün üslup düzeyleri dâhil olmak üzere, anadili ve kültürüne hâkim olma
3 En az iki yabancı dili çok iyi bilme
4 Üçüncü bir yabancı dili anadile doğru çeviri yapabilecek düzeyde bilme
5 Kaynak dildeki bir metni anlayarak erek dile hatasız aktarabilme
6 Çeviride kalite ve tutarlılığı artırmak amacıyla, terminoloji çalışması hakkında gerekli kuramsal bilgiye ve yöntemlere sahip olma
7 İletişimde kültürel farklılıkları bilme
8 Bildiği yabancı dillerin kültürlerini iyi tanıma ve izleme
9 Bilgiye kısa zamanda erişebilecek araştırma ve bilgi edinme vasıtalarını bilme
10 Çeviri sürecinde kullanılan sözlük, ansiklopedi, bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme
11 Sözlü ya da yazılı çevirmenlik mesleğinin değişik alanlarda uygulanış şekilleri hakkında bilgiye sahip olma
12 Çevirmenlik mesleğinin ve yasal çerçevesi hakkında bilgi sahibi olma
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl Çalışmaları Katkı Oranı
1. Ara Sınav 70
1. Kısa Sınav 15
2. Kısa Sınav 15
Toplam 100
1. Yıl İçinin Başarıya 40
1. Final 60
Toplam 100
AKTS - İş Yükü Etkinlik Sayı Süre (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) 16 2 32
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) 16 3 48
Ara Sınav 1 4 4
Kısa Sınav 2 5 10
Final 1 4 4
Toplam İş Yükü 98
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) 3,92
Dersin AKTS Kredisi 4