Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
Söylem Çözümlemesi IMT 208 4 4 + 0 4 4
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Dili İngilizce
Dersin Seviyesi Lisans
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Koordinatörü Arş.Gör. DİLARA BAL
Dersi Verenler TANER KARAKOÇ,
Dersin Yardımcıları
Dersin Kategorisi Diğer
Dersin Amacı

To introduce the basic concepts of discourse analysis and stylistics, and to introduce the traditional approaches of discourse analysis and stylistics.

Dersin İçeriği

The course takes Discourse Analysis and Stylistics under focus.

# Ders Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 Learns to identify classifications in spoken and written language. Anlatım, Soru-Cevap, Sınav,
2 Develops skills in analysing the properties of different texts Anlatım, Soru-Cevap, Sınav,
3
Hafta Ders Konuları Ön Hazırlık
1 Language and translation as a social phenomenon: definition and types of discourse.
2 The analysis of written and spoken texts.
3 The analysis of written and spoken texts.
4 Situational and casual context, cultural context, meaning and language variables.
5 Situational and casual context, cultural context, meaning and language variables.
6 Discourse areas, modalities and other components.
7 Three dimensions of context: communicative, pragmatic and semiotic parameters.
8 The notion of Text Action
9 Practical examples and analysis of Text Action
10 Stylistics
11 Stylistics and different approaches
12 Stylistics and different approaches
13 Stylistics and different approaches
14 Review
Kaynaklar
Ders Notu
Ders Kaynakları

Söylemlerin İçinden – Tahsin Yücel Söylem Üzerine – Discourse and The Translatior – Basil Hatim & Ian Mason

Sıra Program Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Mütercim-Tercümanlığın geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma
2 Bütün üslup düzeyleri dâhil olmak üzere, anadili ve kültürüne hâkim olma
3 En az iki yabancı dili çok iyi bilme
4 Üçüncü bir yabancı dili anadile doğru çeviri yapabilecek düzeyde bilme
5 Kaynak dildeki bir metni anlayarak erek dile hatasız aktarabilme
6 Çeviride kalite ve tutarlılığı artırmak amacıyla, terminoloji çalışması hakkında gerekli kuramsal bilgiye ve yöntemlere sahip olma
7 İletişimde kültürel farklılıkları bilme X
8 Bildiği yabancı dillerin kültürlerini iyi tanıma ve izleme
9 Bilgiye kısa zamanda erişebilecek araştırma ve bilgi edinme vasıtalarını bilme
10 Çeviri sürecinde kullanılan sözlük, ansiklopedi, bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme
11 Sözlü ya da yazılı çevirmenlik mesleğinin değişik alanlarda uygulanış şekilleri hakkında bilgiye sahip olma
12 Çevirmenlik mesleğinin ve yasal çerçevesi hakkında bilgi sahibi olma
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl Çalışmaları Katkı Oranı
1. Ara Sınav 100
Toplam 100
1. Yıl İçinin Başarıya 40
1. Final 60
Toplam 100
AKTS - İş Yükü Etkinlik Sayı Süre (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) 16 4 64
Ara Sınav 1 2 2
Final 1 2 2
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) 16 2 32
Toplam İş Yükü 100
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) 4
Dersin AKTS Kredisi 4