Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
İleri İngilizce Konuşma Becerileri IMT 201 3 4 + 0 4 6
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Dili İngilizce
Dersin Seviyesi Lisans
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Koordinatörü Doç.Dr. HALİL İBRAHİM BALKUL
Dersi Verenler Öğr.Gör. İLKNUR KILIÇ,
Dersin Yardımcıları
Dersin Kategorisi Diğer
Dersin Amacı
Dersin İçeriği
# Ders Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 İleri konuşma becerilerinin geliştirilmesi Rol Oynama, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası, Sözlü Sınav,
Hafta Ders Konuları Ön Hazırlık
1 Introduction to the course and motivation to the study area
2 Discussion strategies and supporting ideas
3 Discussion on human rights
4 Discussion on social life and social norms in different cultures
5 Discussion on the future of technlogy
6 Discussion on learning styles & strategies
7 Introduction to presentation techniques in public
8 Evaluating a presentation & learning the parameters of presentation criticism
9 Students' presentations
10 Students' presentations
11 Students' presentations
12 Students' presentations
13 Students' presentations
14 Students' presentations
Kaynaklar
Ders Notu
Ders Kaynakları
Hafta Dokümanlar Açıklama Boyut
0 IMT ve ELT IDIOMS MATERIAL 1,83 MB
0 38 English Idioms Describing Character And Personality (1) 0,12 MB
0 Artificial Intelligence 0,03 MB
0 RECYLING 0,69 MB
0 TYPES OF SPECIAL OCCASIONAL SPEECH 0,03 MB
0 Special Occasion Speeches 0,15 MB
0 Types of Special Occasion Speeches 0,02 MB
0 Motivational Speech 0,03 MB
0 Persuasive Speech 1 0,02 MB
0 Persuasive Speech 2 0,08 MB
Sıra Program Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Mütercim-Tercümanlığın geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma
2 Bütün üslup düzeyleri dâhil olmak üzere, anadili ve kültürüne hâkim olma
3 En az iki yabancı dili çok iyi bilme
4 Üçüncü bir yabancı dili anadile doğru çeviri yapabilecek düzeyde bilme
5 Kaynak dildeki bir metni anlayarak erek dile hatasız aktarabilme
6 Çeviride kalite ve tutarlılığı artırmak amacıyla, terminoloji çalışması hakkında gerekli kuramsal bilgiye ve yöntemlere sahip olma
7 İletişimde kültürel farklılıkları bilme
8 Bildiği yabancı dillerin kültürlerini iyi tanıma ve izleme
9 Bilgiye kısa zamanda erişebilecek araştırma ve bilgi edinme vasıtalarını bilme
10 Çeviri sürecinde kullanılan sözlük, ansiklopedi, bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme
11 Sözlü ya da yazılı çevirmenlik mesleğinin değişik alanlarda uygulanış şekilleri hakkında bilgiye sahip olma
12 Çevirmenlik mesleğinin ve yasal çerçevesi hakkında bilgi sahibi olma
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl Çalışmaları Katkı Oranı
Toplam 0
Toplam 0
AKTS - İş Yükü Etkinlik Sayı Süre (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) 16 4 64
Ara Sınav 16 4 64
Sözlü Sınav 2 8 16
Proje / Tasarım 1 4 4
Final 1 1 1
Toplam İş Yükü 149
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) 5,96
Dersin AKTS Kredisi 6