Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
İngilizce Yazma Becerileri IMT 102 2 4 + 0 4 6
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Dili İngilizce
Dersin Seviyesi Lisans
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Koordinatörü Doç.Dr. HALİL İBRAHİM BALKUL
Dersi Verenler Doç.Dr. HALİL İBRAHİM BALKUL,
Dersin Yardımcıları

Arş.Gör. Dilara BAL

Dersin Kategorisi Diğer
Dersin Amacı

Öğrencilere akademik yazma becerilerinin temel gerekliliklerini öğretmek ve bu konuda performansa dayalı çalışma yaptırmak

Dersin İçeriği

Writing academic paragraph, the components of an academic essay, process essays, cause & effect essays, comparison & contrast essays, opinion essays and argumentative essays

# Ders Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 İngilizce yazma becerilerini etkili bir şekilde kullanabilir. Proje Temelli Öğrenme , Portfolyo,
Hafta Ders Konuları Ön Hazırlık
1 Introduction to writing & rewriting exercises
2 Paragraph writing (topic sentence, supporting sentences, concluding sentence)
3 Paragraph writing samples and writing exercises
4 Unity and Coherence in writing
5 Transition from paragraphs to essays
6 Graphic / chart interpretation
7 Process essays
8 Cause-effect essays
9 Midterm exam
10 Comparison-contrast essays
11 Argumentative essays
12 Proofreading exercises
13 Comparison-contrast essays
14 Revision
Kaynaklar
Ders Notu
Ders Kaynakları
Hafta Dokümanlar Açıklama Boyut
0 paragraph writing 0,05 MB
0 longman academic writing 3 26,07 MB
0 rewriting1st sheet 0,01 MB
0 rewriting 2nd sheet 0,04 MB
0 NOUN CLAUSE WORKSHEET 0,25 MB
0 longman academic writing series 4 fifth edition 33,54 MB
Sıra Program Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Mütercim-Tercümanlığın geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma
2 Bütün üslup düzeyleri dâhil olmak üzere, anadili ve kültürüne hâkim olma
3 En az iki yabancı dili çok iyi bilme
4 Üçüncü bir yabancı dili anadile doğru çeviri yapabilecek düzeyde bilme
5 Kaynak dildeki bir metni anlayarak erek dile hatasız aktarabilme
6 Çeviride kalite ve tutarlılığı artırmak amacıyla, terminoloji çalışması hakkında gerekli kuramsal bilgiye ve yöntemlere sahip olma
7 İletişimde kültürel farklılıkları bilme
8 Bildiği yabancı dillerin kültürlerini iyi tanıma ve izleme
9 Bilgiye kısa zamanda erişebilecek araştırma ve bilgi edinme vasıtalarını bilme
10 Çeviri sürecinde kullanılan sözlük, ansiklopedi, bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme
11 Sözlü ya da yazılı çevirmenlik mesleğinin değişik alanlarda uygulanış şekilleri hakkında bilgiye sahip olma
12 Çevirmenlik mesleğinin ve yasal çerçevesi hakkında bilgi sahibi olma
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl Çalışmaları Katkı Oranı
1. Ara Sınav 75
1. Ödev 25
Toplam 100
1. Final 60
1. Yıl İçinin Başarıya 40
Toplam 100
AKTS - İş Yükü Etkinlik Sayı Süre (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Ara Sınav 1 10 10
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) 16 3 48
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) 16 4 64
Ödev 2 5 10
Final 1 10 10
Toplam İş Yükü 142
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) 5,68
Dersin AKTS Kredisi 6