Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
Çeviride Bilgi Teknolojileri CEV 606 0 3 + 0 3 6
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Dili Türkçe
Dersin Seviyesi Doktora
Dersin Türü Seçmeli
Dersin Koordinatörü Doç.Dr. HALİL İBRAHİM BALKUL
Dersi Verenler Doç.Dr. HALİL İBRAHİM BALKUL,
Dersin Yardımcıları
Dersin Kategorisi Diğer
Dersin Amacı Geçmişten günümüze bilimsel ve teknolojik gelişim sürecinin çeviriye etkilerini incelemek, bu sürecin ürünü olan araçları tanımak. Bu sürecin çeviri kuram ve yöntemlerine etkisini incelemek.
Dersin İçeriği Teknolojik ve bilimsel gelişim süreci ve bu sürecin çeviri alanındaki ürünü olan araç-gereçler incelenir. Sürecin çeviri kuram ve yöntemlerine etkisi incelenir
# Ders Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 Öğrenciler yazılı çeviride kullanılan çeşitli araçları tanır ve bunları kullanır. Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Gösterip Yaptırma, Rol Oynama, Bireysel Çalışma, Sınav, Proje / Tasarım,
2 Öğrenciler sözlü çeviride kullanılan çeşitli araçları tanır ve bunları kullanır. Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Gösterip Yaptırma, Rol Oynama, Bireysel Çalışma, Sınav, Proje / Tasarım,
3 Bu araçların geçmişten geleceğe çeviriye etkilerini tahlil eder. Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Gösterip Yaptırma, Rol Oynama, Bireysel Çalışma, Sınav, Proje / Tasarım,
4 Bilimsel ve teknolojik gelişimin yazılı çeviri alanına sunduğu olanakları tanır. Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Gösterip Yaptırma, Rol Oynama, Bireysel Çalışma, Sınav, Proje / Tasarım,
5 Bilimsel ve teknolojik gelişimin sözlü çeviri alanına sunduğu olanakları tanır. Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Gösterip Yaptırma, Rol Oynama, Bireysel Çalışma, Sınav, Proje / Tasarım,
6 Bilimsel ve teknolojik gelişimin yazılı çeviri alanına sunduğu yeniliklerin etkilerini kavrar. Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Gösterip Yaptırma, Rol Oynama, Bireysel Çalışma, Sınav, Proje / Tasarım,
7 Bilimsel ve teknolojik gelişimin sözlü çeviri alanına sunduğu yeniliklerin etkilerini kavrar. Tartışma, Gösterip Yaptırma, Rol Oynama, Bireysel Çalışma, Anlatım, Soru-Cevap, Sınav, Proje / Tasarım,
8 Çevirinin bilgi teknolojilerinin gelişimine etkilerini görür. Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Gösterip Yaptırma, Rol Oynama, Bireysel Çalışma, Sınav, Proje / Tasarım,
Hafta Ders Konuları Ön Hazırlık
1 Çeviri ve teknoloji ilişkisine genel bakış
2 Çeviride Bilgi teknolojilerinin kullanımının dünü, bugünü ve geleceği
3 Çeviride bilgi teknolojileri konulu ulusal ve uluslararası literatür taraması
4 Bilgisayar destekli çeviri ve makine çevirisi alanlarında akademik araştırma teknikleri
5 Makine çevirisi alanında popüler araştırma bütüncesi
6 Çeviride bilgi teknolojileri ve değişen çevirmenlik mesleği
7 Çeviri teknolojileri alanının çeviribilimin farklı araştırma sahalarına olan etkisi
8 Sözlü çeviride teknolojik araç kullanımı ve ilgili alanyazının irdelenmesi
9 Çeviri teknolojileri ve bilimsel bilginin ilerleyişi arasındaki ilişki
10 Sanal çeviri platformları ve çeviri sosyolojisi alanındaki değişimler
11 Çevirmen kararları ışığında çeviride bilgi teknolojisi kullanımı
12 Seminer
13 Seminer
14 Seminer
Kaynaklar
Ders Notu Ders ile ilgili Bildiri ve Makaleler
Ders Kaynakları Sylvia KALINA, Strategische Prozzese beim Dolmetschen, Tübingen 1998,
Franz PÖCHHACKER, Dolmetschen, Wien 2000
Hafta Dokümanlar Açıklama Boyut
0 çeviride bilgi tekn part 2 64,96 MB
0 çeviride bilgi tekn part 1 65,76 MB
0 4.HAFTA PART 1 64,22 MB
0 localization research in translation studies 2,9 MB
Sıra Program Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Doktora yeterliliklerine dayalı olarak alanındaki güncel ve ileri düzeydeki bilgileri özgün düşünce ve/veya araştırma ile uzmanlık düzeyinde geliştirir; derinleştirir ve alanına yenilik getirecek özgün tanımlara ulaşır.
2 Alanının ilişkili olduğu disiplinler arası etkileşimi kavrar; yeni ve karmaşık fikirleri analiz, sentez eder, uzmanlık gerektiren bilgileri kullanarak özgün sonuçlara ulaşır. X
3 Alanına yenilik getiren özgün bir çalışmayı bağımsız olarak gerçekleştirerek alanındaki ilerlemeye katkıda bulunur. X
4 Çeviribilim alanında bilimsel bilgi oluşturacak veri toplar, literatür inceler ve analiz yapma becerisine sahip olarak, yapıcı ve eleştirel düşünme, sorun çözme ve karar verme gibi üst düzey zihinsel süreçleri kullanarak alanı ile ilgili yeni düşünce ve yöntemler kullanarak Çeviribilime katkı sağlar.
5
6
7
8
9
10
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl Çalışmaları Katkı Oranı
1. Ara Sınav 100
Toplam 100
1. Yıl İçinin Başarıya 30
1. Final 70
Toplam 100
AKTS - İş Yükü Etkinlik Sayı Süre (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) 16 3 48
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) 16 3 48
Ara Sınav 1 8 8
Kısa Sınav 1 10 10
Final 1 10 10
Proje / Tasarım 2 15 30
Toplam İş Yükü 154
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) 6,16
Dersin AKTS Kredisi 6