Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
Metinlerle Mesleki Çeviri ADE 410 8 3 + 0 3 5
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler

ADE 213 Seçimli Yabancı Dil (İngilizce), ADE 214 Seçimli Yabancı Dil (İngilizce), B1 + Düzeyinde Alınmış Tüm İngilizce Dersler.

Dersin Dili Türkçe
Dersin Seviyesi Lisans
Dersin Türü Seçmeli
Dersin Koordinatörü Prof.Dr. METİN TİMUÇİN
Dersi Verenler Prof.Dr. METİN TİMUÇİN,
Dersin Yardımcıları

Arş. Gör. Atilla Kurnaz

Dersin Kategorisi Diğer
Dersin Amacı

Ders, uzmanlık alanı dil ve edebiyat olan öğrencilerin İngilizce ve Türkçe değişik metin türleri çevirilerine yönelik yoğun uygulamalarla İngilizce ve Türkçe dillerinin kullanımına yönelik farkındalıklarını arttırmayı amaçlamaktadır. Dersin hedef kitlesi İngilizce düzeyi B1+ ve üstü öğrencilerdir.

 

 

Dersin İçeriği

Öğrencilerin çeviri becerileri ve dillere olan yaklaşımları kaynak ve erek dil çevirileri, yaratıcı dil kullanımları, sözcük seçimleri, kültürel aktarım, yeniden yazma gibi etkinlikler ile pekiştirilir.

# Ders Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 Metin kavramını ve Çeviri edimini tanımlar. Anlatım, Tartışma, Sınav, Sözlü Sınav,
2 Çeviri edimine ilişkin bir bakış açısı geliştirir. Tartışma, Anlatım, Sözlü Sınav, Sınav,
3 Farklı türdeki Türkçe ve İngilizce metinlerin, kaynak ve erek dildeki dilbilgisel, biçimsel ve semantik özelliklerini ve jargonunu tanır. Alıştırma ve Uygulama, Tartışma, Soru-Cevap, Anlatım, Beyin Fırtınası, Sınav, Sözlü Sınav, Ödev,
4 İngilizce metinleri Türkçeye çevirir. Soru-Cevap, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama, Bireysel Çalışma, Problem Çözme, Anlatım, Ödev, Sınav, Sözlü Sınav,
5 Türkçe metinleri İngilizceye çevirir. Anlatım, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama, Bireysel Çalışma, Problem Çözme, Soru-Cevap, Sınav, Sözlü Sınav, Ödev,
6 Çeviri eyleminde yapmış olduğu tercihleri bilimsel ve kültürel dayanaklara başvurarak açıklar. Anlatım, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama, Bireysel Çalışma, Problem Çözme, Soru-Cevap, Sınav, Sözlü Sınav, Ödev,
7 Yaptığı çeviriyi başka çevirilerle karşılaştırarak eleştirir. Soru-Cevap, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama, Benzetim, Bireysel Çalışma, Problem Çözme, Anlatım, Ödev, Sınav, Sözlü Sınav,
8 Çeviride etik değerleri gözetir. Gösterip Yaptırma, Tartışma, Soru-Cevap, Anlatım, Ödev, Sınav,
Hafta Ders Konuları Ön Hazırlık
1 Setting the Ground for the Course.
2 Challenging the Text Notion.
3 A “Relevant Perspective” for Translation.
4 Re-writing the Texts.
5 Keeping the Same Meaning.
6 Translation Activity: Extracts 1 & 2
7 Translation Activity: Extracts 3 & 4
8 Literary Texts: Extract 1
9 ARASINAV
10 Literary Texts: Extract 2
11 Literary Texts: Extract 3
12 Language of Advertisements.
13 Non-literary Texts Translations
14 Revision and Discussion.
Kaynaklar
Ders Notu

Dersin Öğretim Elemanı tarafından karşılanacak.

Ders Kaynakları

 

Değişik Metinler.

Sıra Program Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Ortaöğretimde kazanılan yeterlilikler üzerine Alman Dili ve Edebiyatında en güncel bilgileri içeren ders kitapları, uygulama araç ve gereçleri ve diğer bilimsel kaynaklarla desteklenen ileri düzeyde bilgilere sahip olur. X
2 Alman Dili ve Edebiyatındaki kavramları, fikirleri ve verileri, bilimsel yöntemlerle değerlendirir, karmaşık problem ve konuları belirler, analiz eder, tartışır; bilimsel kanıta ve araştırmalara dayalı öneriler geliştirebilir. X
3 Uzman ya da uzman olmayan dinleyici gruplarını, Alman Dili ve Edebiyatı ile ilgili konularda bilgilendirir; onlara düşüncelerini problemleri ve çözüm yöntemlerini açık bir biçimde yazılı ve sözlü aktarır. X
4 Öğrenmeyi, öğrenme becerileri ve eleştirel düşünceyle, ileri düzey çalışmaları bağımsız olarak yürütür. X
5 Sorumluluğu altında çalışanların mesleki gelişimine yönelik etkinlikleri planlayıp yönetir. X
6 Alman Dili ve Edebiyatı alanındaki bilgileri takip edip kullanabilecek ve meslektaşları ile yetkinlik kazanılmış Almanca´yı Avrupa Dil Portfolyosuna göre B2 ve İngilizce´yi B1 seviyesinde kullanarak sözlü ve yazılı iletişim kurar. X
7 Alman Dili ve Edebiyatı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, duyurulması aşamalarında toplumsal, bilimsel ve etik değerleri gözetme yeterliliğine sahiptir. X
8 Alman Dili ve Edebiyatı ile ilgili konularda stratejik yönetim ve uygulama planları geliştirir ve elde edilen sonuçları, kalite süreçleri çerçevesinde değerlendirir, elde ettiği verileri disiplinlerarası çalışmalarda kullanır. X
9 Alman Dili ve Edebiyatı’nın gerektirdiği bilgisayar yazılımı ve donanımı bilgisi ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır ve geliştirir. X
10 Diller, Edebiyatlar ve Kültürlerarası bilimsel çalışmalar üretir, kendi kültürüne ve başka kültürlere katkıda bulunabilir. X
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl Çalışmaları Katkı Oranı
1. Ara Sınav 100
Toplam 100
1. Yıl İçinin Başarıya 30
1. Final 70
Toplam 100
AKTS - İş Yükü Etkinlik Sayı Süre (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) 16 3 48
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) 16 3 48
Ara Sınav 1 10 10
Kısa Sınav 3 2 6
Final 1 24 24
Toplam İş Yükü 136
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) 5,44
Dersin AKTS Kredisi 5