Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
Yazın Çevirisi IMT 311 5 4 + 0 4 5
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Dili İngilizce
Dersin Seviyesi Lisans
Dersin Türü Seçmeli
Dersin Koordinatörü
Dersi Verenler
Dersin Yardımcıları
Dersin Kategorisi Diğer
Dersin Amacı
Dersin İçeriği
# Ders Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
Hafta Ders Konuları Ön Hazırlık
Kaynaklar
Ders Notu
Ders Kaynakları
Sıra Program Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Mütercim-Tercümanlığın geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma;
2 Bütün üslup düzeyleri dâhil olmak üzere, anadili ve kültürüne hâkim olma;
3 En az iki yabancı dili çok iyi bilme;
4 Üçüncü bir yabancı dili anadile doğru çeviri yapabilecek düzeyde bilme;
5 Kaynak dildeki bir metni anlayarak erek dile hatasız aktarabilme;
6 Çeviride kalite ve tutarlılığı artırmak amacıyla, terminoloji çalışması hakkında gerekli kuramsal bilgiye ve yöntemlere sahip olma;
7 İletişimde kültürel farklılıkları bilme;
8 Bildiği yabancı dillerin kültürlerini iyi tanıma ve izleme;
9 Bilgiye kısa zamanda erişebilecek araştırma ve bilgi edinme vasıtalarını bilme;
10 Çeviri sürecinde kullanılan sözlük, ansiklopedi, bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme;
11 Sözlü ya da yazılı çevirmenlik mesleğinin değişik alanlarda uygulanış şekilleri hakkında bilgiye sahip olma;
12 Çevirmenlik mesleğinin ve yasal çerçevesi hakkında bilgi sahibi olma.
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl Çalışmaları Katkı Oranı
Toplam 0
Toplam 0
AKTS - İş Yükü Etkinlik Sayı Süre (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)