Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
Eleştirel Okuma IMT 213 3 2 + 0 2 4
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Dili İngilizce
Dersin Seviyesi Lisans
Dersin Türü Seçmeli
Dersin Koordinatörü Doç.Dr. HALİL İBRAHİM BALKUL
Dersi Verenler
Dersin Yardımcıları
Dersin Kategorisi Diğer
Dersin Amacı

Providing students with the skills of critical thinking at the text level, brainstorming, comparing ideas and facts, and making intertextual analysis as a higher level of reading comprehension skills.

 

Dersin İçeriği

Ensuring students to acquire meta-cognitive skills at text level, examining text features in different text types, performing critical thinking activities

# Ders Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
Hafta Ders Konuları Ön Hazırlık
1 Dersin amaç ve işleyişinin tanıtılması
2 Eleştiri ve eleştirel düşünmeye giriş
3 Metin kavramı üzerine tartışmalar
4 Eleştirel okuma stratejileri
5 Örnek okur ve özellikleri
6 Yazılı metinlerde bağdaşıklık ve bağlaşıklık
7 Yazılı metinlerde öznellik ve nesnellik algısı
8 Uygulama
9 Politik metinlerde eleştirel okuma
10 Haber metinlerinde eleştirel okuma
11 Uygulama
12 Eleştirel okuma ve raporlama
13 Öğrenci sunumları
14 Öğrenci sunumları
Kaynaklar
Ders Notu
Ders Kaynakları
Sıra Program Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Mütercim-Tercümanlığın geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma;
2 Bütün üslup düzeyleri dâhil olmak üzere, anadili ve kültürüne hâkim olma;
3 En az iki yabancı dili çok iyi bilme;
4 Üçüncü bir yabancı dili anadile doğru çeviri yapabilecek düzeyde bilme;
5 Kaynak dildeki bir metni anlayarak erek dile hatasız aktarabilme;
6 Çeviride kalite ve tutarlılığı artırmak amacıyla, terminoloji çalışması hakkında gerekli kuramsal bilgiye ve yöntemlere sahip olma;
7 İletişimde kültürel farklılıkları bilme;
8 Bildiği yabancı dillerin kültürlerini iyi tanıma ve izleme;
9 Bilgiye kısa zamanda erişebilecek araştırma ve bilgi edinme vasıtalarını bilme;
10 Çeviri sürecinde kullanılan sözlük, ansiklopedi, bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme;
11 Sözlü ya da yazılı çevirmenlik mesleğinin değişik alanlarda uygulanış şekilleri hakkında bilgiye sahip olma;
12 Çevirmenlik mesleğinin ve yasal çerçevesi hakkında bilgi sahibi olma.
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl Çalışmaları Katkı Oranı
Toplam 0
Toplam 0
AKTS - İş Yükü Etkinlik Sayı Süre (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)