Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
İleri İngilizce Konuşma Becerileri | IMT 201 | 3 | 4 + 0 | 4 | 6 |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler | |
Dersin Dili | İngilizce |
Dersin Seviyesi | Lisans |
Dersin Türü | Zorunlu |
Dersin Koordinatörü | Doç.Dr. HALİL İBRAHİM BALKUL |
Dersi Verenler | |
Dersin Yardımcıları | |
Dersin Kategorisi | Alanına Uygun Temel Öğretim |
Dersin Amacı | |
Dersin İçeriği |
# | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
---|---|---|---|
1 | İleri konuşma becerilerinin geliştirilmesi | Rol Oynama, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası, | Sözlü Sınav, |
Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Introduction to the course and motivation to the study area | |
2 | Discussion strategies and supporting ideas | |
3 | Discussion on human rights | |
4 | Discussion on social life and social norms in different cultures | |
5 | Discussion on the future of technlogy | |
6 | Discussion on learning styles & strategies | |
7 | Introduction to presentation techniques in public | |
8 | Evaluating a presentation & learning the parameters of presentation criticism | |
9 | Students' presentations | |
10 | Students' presentations | |
11 | Students' presentations | |
12 | Students' presentations | |
13 | Students' presentations | |
14 | Students' presentations |
Kaynaklar | |
---|---|
Ders Notu | |
Ders Kaynakları |
Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Mütercim-Tercümanlığın geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma; | ||||||
2 | Bütün üslup düzeyleri dâhil olmak üzere, anadili ve kültürüne hâkim olma; | ||||||
3 | En az iki yabancı dili çok iyi bilme; | X | |||||
4 | Üçüncü bir yabancı dili anadile doğru çeviri yapabilecek düzeyde bilme; | ||||||
5 | Kaynak dildeki bir metni anlayarak erek dile hatasız aktarabilme; | ||||||
6 | Çeviride kalite ve tutarlılığı artırmak amacıyla, terminoloji çalışması hakkında gerekli kuramsal bilgiye ve yöntemlere sahip olma; | ||||||
7 | İletişimde kültürel farklılıkları bilme; | X | |||||
8 | Bildiği yabancı dillerin kültürlerini iyi tanıma ve izleme; | X | |||||
9 | Bilgiye kısa zamanda erişebilecek araştırma ve bilgi edinme vasıtalarını bilme; | ||||||
10 | Çeviri sürecinde kullanılan sözlük, ansiklopedi, bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme; | ||||||
11 | Sözlü ya da yazılı çevirmenlik mesleğinin değişik alanlarda uygulanış şekilleri hakkında bilgiye sahip olma; | ||||||
12 | Çevirmenlik mesleğinin ve yasal çerçevesi hakkında bilgi sahibi olma. |
Değerlendirme Sistemi | |
---|---|
Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
Toplam | 0 |
Toplam | 0 |
AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
---|---|---|---|
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 4 | 64 |
Ara Sınav | 16 | 4 | 64 |
Sözlü Sınav | 2 | 8 | 16 |
Proje / Tasarım | 1 | 4 | 4 |
Final | 1 | 1 | 1 |
Toplam İş Yükü | 149 | ||
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 5,96 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 6 |